L'organisation assure la promotion de l'égalité des sexes au niveau mondial et appelle à l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde. | UN | تشجع المنظمة المساواة الشاملة بين الجنسين وتدعو إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع على الصعيد العالمي. |
Nous comptons contribuer à la mise en œuvre des OMD, en particulier l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim, en portant notre attention essentiellement sur ces secteurs. | UN | وبالتركيز على هذه القطاعات، نعتزم الإسهام في تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Objectif du Millénaire pour le développement 1 : Réduction de la pauvreté extrême et de la faim | UN | الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على الفقر المدقع والجوع |
La Chine a atteint avant les délais fixés les objectifs relatifs à l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim. | UN | وقد حققت الصين، قبل الموعد المحدد، أهداف القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Élimination de la pauvreté extrême et de la faim | UN | القضاء على الفقر المدقع والمجاعة |
Il y cinq ans, le Sommet du Millénaire a placé l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim en tête de liste des OMD. | UN | قبل خمس سنوات، وضع مؤتمر قمة الألفية مسألة القضاء على الفقر المدقع والجوع على رأس قائمة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ceux qui se sont sortis de la pauvreté extrême et de la faim sont toujours menacés par la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire. | UN | فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع. |
Depuis le lancement de ses activités, SEK a mis en œuvre des projets visant à l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim. | UN | وقد باشرت هذه المنظمة، منذ بدء نشاطها، مشاريع للقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
L'amélioration du bien-être matériel que permet une croissance économique forte, doit s'accompagner de progrès social, notamment d'une réduction significative de la pauvreté extrême et de la faim, et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويجب أن ينعكس تحسن الرفاهية المادية للشعوب، الذي يمكن تحقيقه بالنمو الاقتصادي العالي، على مواصلة السعي إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية، بما في ذلك الحد بشكل ملحوظ من الفقر المدقع والجوع وتنمية الموارد البشرية. |
Les objectifs que le Népal aura du mal à atteindre si l'on s'en tient aux tendances actuelles sont notamment l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim et la durabilité environnementale. | UN | ولكن، استنادا إلى اتجاه الأمور حاليا، ستجد نيبال صعوبة في تحقيق بعض الأهداف ومن بينها القضاء على الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية. |
Les rapports du Secrétaire général font état de progrès inégaux en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde, et même d'une dégradation dans certains cas. | UN | ويظهر تقريرا الأمين العام إحراز تقدم متفاوت يتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع في العالم، مع حدوث تدهور في بعض الحالات. |
La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) constitue une cause mondiale qui réunit les pays développés et ceux en développement au sein d'un nouveau partenariat dans le but, notamment, de diminuer de moitié la proportion de la population souffrant de la pauvreté extrême et de la faim à l'horizon 2015. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا عالميا تدخل في إطاره البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في شراكة جديدة للقيام، في جملة أمور، بتخفيض الفقر المدقع والجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
Nous savons tous que nombre de nos pays, en particulier en Afrique subsaharienne, n'arriveront probablement pas à réaliser les objectifs cibles de réduction de la pauvreté extrême et de la faim d'ici à 2015. | UN | وكلنا نعلم أن العديد من بلداننا، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، قد لا يحقق الهدف المتمثل في خفض الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015. |
Le deuxième événement est la réunion de dirigeants mondiaux, convoquée sur l'initiative du Président du Brésil, où il a été souligné qu'avec le niveau actuel de progrès techniques et de production agricole, la persistance de la pauvreté extrême et de la faim est économiquement irrationnelle, politiquement inacceptable et moralement ignominieuse. | UN | أما الحدث الثاني، فكان اجتماع القادة العالميين المعقود بمبادرة من رئيس جمهورية البرازيل والذي أعلن فيه أن استمرار وجود الفقر المدقع والجوع من الأمور غير المنطقية وغير المقبولة من الناحية السياسية والشائنة من الناحية الأخلاقية مع المستوى الراهن من التقدم التكنولوجي والإنتاج الزراعي. |
Réaffirmant le fait qu'une nutrition adéquate est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dont le premier demande l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim d'ici à 2015, | UN | وإذ تؤكد من جديد التسليم بأن التغذية المناسبة تمثل عنصراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويتمثل أول هذه الأهداف في القضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015، |
Un grand nombre d'enfants continuent de souffrir de la pauvreté extrême et de la faim dans beaucoup de pays en développement, sans même mentionner le nombre croissant d'enfants qui continuent d'être touchés par les conflits armés, la violence et les déplacements. | UN | فلا يزال عدد كبير من الأطفال يعانون من الفقر المدقع والجوع في العديد من البلدان النامية، ناهيك عن العدد المتزايد من الاطفال الذين ما انفكوا يتأثرون بالصراعات المسلحة والعنف والتشريد. |
Intégrer la dimension incapacités dans l'objectif 1 - réduction de la pauvreté extrême et de la faim | UN | ألف - إدراج مسألة الإعاقة في الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع |
Elle a reconnu également qu'elle pouvait contribuer à réaliser un certain nombre des objectifs de développement pour le Millénaire, notamment l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim et garantir la viabilité environnementale. | UN | كما تم الإقرار بالإدارة الجيدة للمواد الكيميائية كمساهم في عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة استئصال الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية. |
Ainsi, cette crise économique et financière mondiale actuelle pose de nouveaux défis dans l'achèvement du premier objectif du Millénaire pour le développement concernant l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim, et cela aura des répercussions néfastes sur d'autres objectifs du Millénaire pour le développement, les quatrième et cinquième notamment, qui concernent la santé maternelle et la mortalité infantile. | UN | ولذلك، تشكل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحديات جديدة فيما يتعلق بتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المعني بالقضاء على الفقر المدقع والجوع. وستؤثر أيضا على الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 المتعلقين بوفيات الأمهات والرضع. |
L'accroissement de la production, de la productivité et de la viabilité à long terme de l'agriculture, notamment grâce à la création de solides chaînes de valeur agricole, à l'amélioration de l'accès des agriculteurs aux marchés et à l'élaboration et à la diffusion de techniques agricoles adaptées, est perçu comme un élément central dans l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim. | UN | كما إن تعزيز الإنتاج الزراعي وإنتاجية الزراعة وقابليتها للاستدامة، من خلال عدّة سبل ومنها تطوير سلاسل قيمة زراعية قوية، وتحسين سبل وصول المزارعين إلى الأسواق، ونشر التكنولوجيات الزراعية إنما هي عوامل يُنظر إليها على أنها مفتاح باب القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Le pays a ainsi atteint l'un des objectifs fondamentaux du Millénaire pour le développement, à savoir l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim. | UN | وحقق البلد بذلك أحد الأغراض الأساسية للأهداف الإنمائية للألفية - أي القضاء على الفقر المدقع والمجاعة. |