ويكيبيديا

    "la pauvreté ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقر لا
        
    • الفقر لم
        
    • الفقر ليس
        
    • الفقر غير
        
    • الفقر فقط
        
    • الفقر لن
        
    • الفقر ما
        
    • فقر ما
        
    • يؤدي الفقر
        
    • الفقر إلا
        
    • الفقر دون
        
    • والفقر لا
        
    • للفقر لا
        
    Dans une économie mondialisée, le problème de la suppression de la pauvreté ne saurait être la responsabilité exclusive de tel ou tel pays mais exige une stratégie globale. UN فمشكلة القضاء على الفقر لا يمكن أن تكون مسؤولية قاصرة على بلد أو آخر في اقتصاد العولمة، بل تتطلب الأخذ بنهج شامل.
    Par conséquent, l'éradication définitive de la pauvreté ne peut être réalisée que par le biais d'une approche multidimensionnelle. UN ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد.
    La réduction de la pauvreté ne peut être réalisée sans transformation rurale. UN فالحد من الفقر لا يمكن تحقيقه دون تحول ريفي.
    la pauvreté ne diminue pas. Les inégalités augmentent entre les pays et au sein des pays. UN فمستوى الفقر لم يتراجع وعدم المساواة بين البلدان وفيما بينها آخذ في الازدياد.
    Nous croyons fermement que la pauvreté ne se limite pas à une absence de biens matériels, mais correspond égalent à une absence de possibilités. UN إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن الفقر ليس مجرد نقص السلع المادية فحسب، بل هو نقص الفرص أيضاً.
    Les liens entre essor commercial et réduction de la pauvreté ne sont toutefois ni simples ni automatiques. UN بيد أن الصلات بين توسيع نطاق التجارة والحد من الفقر لا تتسم بالبساطة ولا بالتلقائية.
    Le spectre de la pauvreté ne cesse d'étendre son empire, auquel viennent encore se greffer la dégradation des sols et la désertification. UN وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر.
    C'est précisément la raison pour laquelle la nouvelle orientation privilégiant l'atténuation de la pauvreté ne peut réussir que si elle débouche sur une croissance rapide et soutenue et sur la création d'emplois. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Le phénomène de la pauvreté ne se définit pas uniquement par l'absence de revenus et de ressources financières, mais inclut la notion de vulnérabilité. UN وقال أن ظاهرة الفقر لا تُعرَّف قصراً بأنها غياب الدخل والموارد المالية بل إنها تشمل أيضاً فكرة الضعف.
    Une délégation a déclaré que la pauvreté ne pourrait être éradiquée s'il n'existait pas une volonté politique aussi bien au plan national qu'international. UN وقال أحد الوفود إنه من أجل استئصال الفقر لا بد من توافر الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La lutte contre la pauvreté ne sera pas gagnée par la simple adoption d'une série de résolutions. UN 30 - وأضاف أن الفوز في مكافحة الفقر لا يتحقق ببساطة باعتماد سلسلة من القرارات.
    La réduction de la pauvreté ne peut être imposée de l'extérieur; elle doit plutôt mettre à contribution les ressources et les activités des collectivités locales. UN فالحد من الفقر لا يمكن فرضه عن طريق قوى خارجية؛ بل إن الأمر يستلزم الإشراك الفعال للمجتمعات المحلية بطاقاتها وأنشطتها.
    Cependant, la pauvreté ne peut être éradiquée uniquement par la solidarité et la charité. UN واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما.
    Cependant, les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ne tiennent souvent pas compte de la dimension territoriale. UN بيد أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا تشتمل في أغلب الأحيان على بعد إقليمي.
    Cela étant, il a été admis que l'éradication de la pauvreté ne serait pas automatique. UN بيد أن هناك إدراكا لحقيقة أن القضاء على الفقر لا يحدث من تلقاء نفسه.
    la pauvreté ne diminue pas. L'inégalité entre les pays et à l'intérieur des pays s'accentue. UN فمستوى الفقر لم يخفض والتفاوت فيما بين البلدان وداخلها آخذ في الازدياد.
    La prédominance de la pauvreté ne résulte pas du manque de ressources mais plutôt de la manière dont elles sont utilisées. UN وانتشار الفقر ليس نتيجة نقص الموارد، وإنما نتيجة كيفية تسخيرها.
    Environ 40 % de la population était toujours pauvre, 25 % au moins vivait dans l'extrême pauvreté et la majeure partie de la population vivant dans la pauvreté ne bénéficiait d'aucune mesure d'assistance sociale. UN فما زال 40 في المائة من السكان فقراء، ويعاني 25 في المائة على الأقل من هؤلاء الفقراء الفقر المدقع، ولا يزال غالبية السكان الذين يعانون الفقر غير مشمولين بأية تدابير مساعدة اجتماعية.
    la pauvreté ne peut être définie que sur la base du niveau de vie fixé comme acceptable au niveau local. UN وبالتالي، يمكن تحديد الفقر فقط من حيث تصوره محليا على أنه مستوى مقبول من المعيشة.
    Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    Le phénomène des restaveks perdure et il en sera ainsi aussi longtemps que la pauvreté ne sera pas éradiquée en Haïti. UN ٣٠ - ما تزال ظاهرة فتيات الهوى قائمة، كما أن الفقر ما يزال منتشرا في هايتي منذ وقت طويل.
    Notant avec préoccupation que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté ne cesse d'augmenter, en particulier dans les pays en développement, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر ما زال يتزايد، لا سيما في البلدان النامية، وأن أغلبية كبيرة منهم من النساء واﻷطفال،
    Dans de nombreuses régions rurales du Bhoutan, l'insécurité alimentaire, également traitée à la section 8.3, est un grave problème pour les familles. la pauvreté ne fait qu'accroître les inégalités entre les membres d'un ménage. UN وفي مناطق واسعة من أرياف بوتان، يمثل نقص الأمن الغذائي، تحديا جوهريا للأسر كما يؤدي الفقر إلى تفاقم حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية.
    L'éradication de la pauvreté ne peut se faire que lorsque chaque acteur de la société y contribue. UN ولا يمكن القضاء على الفقر إلا إذا قام كل فرد بدوره في المجتمع.
    Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين.
    Nous savons que les problèmes liés aux inégalités et à la pauvreté ne pourront être résolus par des politiques sociales d'assistance. UN إننا نعلم أن المشاكل المرتبطة بالتفاوت والفقر لا يمكن حلها بالسياسات الاجتماعية القائمة على المساعدة البحتة.
    Ils ont observé, par exemple, que la dimension environnementale de la pauvreté ne recevait pas toute l’attention voulue et ont suggéré que la Commission pour le développement social et la Commission pour le développement durable intensifient leur dialogue pour palier cette insuffisance. UN ولوحظ، مثلا، أن البعد البيئي للفقر لا يولى ما يستحقه من اعتبار. واقترح زيادة الحوار بين لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كوسيلة لسد هذه الثغرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد