la pauvreté reste néanmoins profonde et généralisée. | UN | ومع ذلك، فإن الفقر لا يزال شديداً ومنتشراً على نطاق واسع. |
la pauvreté reste toutefois un des facteurs essentiels de l'échec de l'intégration sociale. | UN | غير أن الفقر لا يزال عاملا أساسيا في فشل الاندماج الاجتماعي. |
Mais la pauvreté reste endémique, et il y a encore beaucoup à faire. | UN | ومن جهة أخرى لا يزال الفقر مهيمناً وهناك المزيد من الجهود التي ينبغي أن تبذل. |
Il faudrait inciter les avocats à accepter de défendre un minimum d'affaires au titre de l'aide juridictionnelle pour contribuer à cette noble cause, dans un pays où la pauvreté reste un obstacle à l'accès à la justice. | UN | وينبغي تشجيع المحامين على تولي عدد أدنى على الأقل في السنة من قضايا المساعدة القانونية بالمجان، كمساهمة منهم في هذه القضية الاجتماعية النبيلة في بلد لا يزال الفقر فيه عائقاً أمام الوصول إلى العدالة. |
Toutefois, le maintien durablement de tels taux de croissance s'accompagne de risques très importants, et la pauvreté reste un problème considérable. | UN | ولكن لا يمكن القطع بأن معدلات النمو الأخيرة ستظل قائمة على الدوام. ولا يزال الفقر أيضاً تحدياً هائلاً. |
Malgré certaines avancées vers la réalisation de ces objectifs, la pauvreté reste un immense fléau. | UN | ورغم بعض التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف، فإن الفقر ما زال آفة مرعبة. |
la pauvreté reste un obstacle majeur au développement durable, notamment des pays en développement. | UN | ما زال الفقر يشكل عائقاً رئيسياً للتنمية المستدامة، وخاصـــة في البلـــدان الناميـــة. |
la pauvreté reste un sujet de grande préoccupation pour le Botswana. | UN | وما زال الفقر مسألة تبعث على القلق الكبير بالنسبة لبوتسوانا. |
la pauvreté reste l'une des grandes préoccupations en Afrique. | UN | ولا يزال الفقر يمثل أحد المجالات التي تثير قلقا بالغا في أفريقيا. |
la pauvreté reste néanmoins un problème majeur dans la région. | UN | غير أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في هذه المنطقة. |
La lutte contre la pauvreté reste l'un des grands thèmes de la politique du Gouver-nement du Botswana. | UN | واستئصال الفقر لا يزال أحد الموضوعات المحورية في سياسة حكومة بوتسوانا. |
la pauvreté reste toutefois un problème dans le pays. | UN | بيد أنَّ الفقر لا يزال من التحدِّيات التي تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Au Myanmar et dans d'autres pays en développement, la pauvreté reste un obstacle tangible à la pleine jouissance de ces droits. | UN | وفي ميانمار وغيرها من البلــدان النامية، لا يزال الفقر عقبة ضخمة فـي سبيل تمتعهــا الكامــل بهذه الحقوق. |
Cependant, la pauvreté reste très générale, l'insécurité alimentaire est considérable et les moyens d'assainissement rudimentaires. | UN | ومع ذلك، لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع، وانعدام الأمن الغذائي مرتفعا، والمرافق الصحية في حالة مزرية. |
6. Malgré des progrès évidents en matière de disponibilité de produits alimentaires, d'alphabétisation et d'espérance de vie dans la plupart des pays en développement, la pauvreté reste plus que jamais un défi à relever. | UN | 6- وبرغم التقدم الواضح المحرز من حيث توافر الأغذية، ومعرفة القراءة والكتابة، والعمر المتوقع في معظم البلدان النامية، لا يزال الفقر يشكل أكثر من أي وقت مضى تحدياً غير مواجَه. |
la pauvreté reste le plus grave problème que nous ayans à résoudre. | UN | ولا يزال الفقر هو أكبر المشاكل التي يتعين علينا التصدي لها. |
Alors que nous abordons le XXIe siècle, la pauvreté reste le premier défi au développement humain durable que nous devons surmonter. | UN | والواقع أن الفقر ما زال يشكل التحدي الأول للتنمية البشرية المستدامة ونحن نستهل القرن الحادي والعشرين. |
Malgré les succès remportés durant la dernière décennie, la pauvreté reste généralisée. | UN | وعلى الرغم من النجاحات المحققة خلال العقد الأخير ما زال الفقر متفشيا. |
la pauvreté reste l'un des principaux obstacles à la réalisation du développement durable. | UN | وما زال الفقر من أكبر العراقيل في طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
L'atténuation de la pauvreté reste un des principaux objectifs sociaux des Parties. | UN | ولا يزال تخفيف حدة الفقر يمثل أحد الأهداف الاجتماعية الرئيسية للأطراف المقدمة للتقارير. |
Après 24 années de conflit, la pauvreté reste prédominante. | UN | وبعد 24 سنة من الصراع، يظل الفقر يعم البلد. |
Le renforcement de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté reste un élément clé pour la promotion et la protection des droits de l'homme et pour la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعزيز التعاون الدولي لاستئصال الفقر يظل عنصرا رئيسيا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ولتشجيع التثقيف في مجال تلك الحقوق. |
En conséquence, la lutte contre la pauvreté reste un impératif de notre politique de paix et de stabilité. | UN | لذا، تظل مهمة استئصال الفقر تمثل جانبا حتميا من سياساتنا الهادفة إلى تحقيق السلام والاستقرار. |
L'allégement de la pauvreté reste une priorité de premier ordre. | UN | ولا يزال تخفيف حدة الفقر يحتل مركز الصدارة في قائمة أولوياتنا. |
la pauvreté reste un défi majeur aux efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants. | UN | وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل. |
la pauvreté reste l’un des problèmes principaux de la majorité des États Membres de l’ONU. | UN | ويظل الفقر أحد المشاكل الرئيسية لغالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |