ويكيبيديا

    "la peine capitale ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقوبة الإعدام أو
        
    • بالإعدام أو
        
    • بعقوبة الإعدام أو
        
    • لعقوبة اﻹعدام أو
        
    • عقوبة الاعدام أو
        
    • وتكون العقوبة الإعدام أو
        
    • إلى الإعدام أو
        
    équipements et produits susceptibles d'être utilisés à des fins de torture ou pour infliger la peine capitale ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN استخدامها في عقوبة الإعدام أو في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملـة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة 16
    Nous respectons le droit des pays qui ont aboli la peine capitale ou ont établi un moratoire de prendre une telle décision. UN ونحترم حق الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو قررت إيقاف تنفيذها.
    Par exemple, un jeune ou un adolescent qui commet un crime passible de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés à perpétuité ou à temps est passible d'une peine de détention conformément aux dispositions de la loi. UN كما تفرض عقوبة مخففة على الفتى أو المراهق في حال ارتكابه للجريمة؛ فمثلاً إذا ارتكب جناية تستلزم عقوبة الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة يعاقب بالاعتقال لمدة محددة وفقاً لأحكام القانون.
    D'autres infractions à cette même législation peuvent être punies de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement. UN ويجوز المعاقبة على انتهاكات أخرى لهذا القانون نفسه بالإعدام أو الحبس.
    Si la victime décède des suites de ces actes, leur auteur encourt la peine capitale ou la réclusion à perpétuité. > > ; UN وإذا ترتب على هذا الفعل وفاة المجني عليه عوقب الجاني بالإعدام أو الحبس المؤبد " ؛
    La loi sur le statut des étrangers dispose ainsi notamment que nul ne peut être expulsé dans un pays où il risque d'être condamné à la peine capitale ou d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولذلك ينص القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب بصورة خاصة على أنه لا يجوز إبعاد أي شخص إلى بلد يتعرض فيه للحكم بعقوبة الإعدام أو يخضع فيه للتعذيب أو لعقوبات أو معاملات قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    En vertu de la loi ainsi modifiée (titre III, art. 4, lu conjointement avec l’article 3), un étranger peut obtenir un permis de résidence s’il éprouve une crainte fondée de subir la peine capitale ou des châtiments corporels ou d’être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويقضي القانون المعدل )الفصل ٣، المادة ٤، مقترنة بالمادة ٣( بأن اﻷجنبي يكون مستحقا لتصريح اﻹقامة إذا كان لديه خوف له ما يبرره من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقاب الجسدي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans d'autres, l'adoption de lois élargissant la portée de la peine capitale ou renforçant l'impunité, l'éclatement de conflits armés dans des régions calmes jusque-là, ainsi que la reprise, la poursuite ou l'orientation nouvelle de conflits anciens entraînent de nouvelles violations du droit à la vie ou une recrudescence des violations. UN وفي بلدان أخرى، فإن القوانين التي توسع نطاق عقوبة الاعدام أو تعزز الافلات من العقاب، هي والنزاعات المسلحة التي تشتعل في مناطق كانت هادئة من قبل فضلا عن المنازعات القديمة التي تُستأنف أو تتواصل أو تأخذ مسارات جديدة، إنما تنطوي على انتهاكات جديدة أو متجددة للحق في الحياة.
    Avant sa confrontation avec l'autre prévenu, l'enquêteur l'a averti que s'il modifiait son témoignage à l'audience, le procureur insisterait pour le faire condamner à la peine capitale ou à la réclusion à perpétuité, tandis que s'il admettait sa culpabilité il écoperait d'une peine d'emprisonnement limitée. UN وقبل المواجهة مع المدعى عليه الآخر، قال له المحقق إنه إذا غير شهادته أثناء المحاكمة فسوف يصر المدعي العام على تسليط عقوبة الإعدام أو السجن لمدى الحياة؛ لكن إذا اعترف بالذنب فسوف يقضي فترة سجن محدودة.
    L'Égypte rejette catégoriquement le rapport du Rapporteur spécial, car aucune disposition du droit coutumier international ou du droit relatif aux droits de l'homme ne classe la peine capitale ou la détention sous la rubrique de la torture. UN وأردف قائلا إن مصر ترفض تقريره رفضا قاطعا، حيث لا يوجد حكم في القانون الدولي العرفي أو قانون حقوق الإنسان يصنف عقوبة الإعدام أو الاحتجاز انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام باعتبارهما شكلا من أشكال التعذيب.
    Les États qui choisissent d'abolir la peine capitale ou d'appliquer un moratoire à son sujet, ainsi que les États qui choisissent de la maintenir, agissent dans l'exercice de leur droit souverain et conformément au droit international. UN والدول التي تختار إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذ وقف استخدامها، فضلا عن الدول التي تختار الإبقاء عليها تتصرف في نطاق حقها السيادي ووفقا للقانون الدولي.
    De même que la Malaisie respecte les pays qui ont volontairement aboli la peine capitale ou choisi d'appliquer le moratoire sur son application, ces pays devraient respecter les États qui l'ont conservée, parmi lesquels la Malaisie. UN وبقدر ما تحترم ماليزيا البلدان التي ألغت طوعا عقوبة الإعدام أو اختارت وقف استخدامها، فإن تلك البلدان ينبغي أن تحترم الدول التي أبقت على تلك العقوبة ومن بينها ماليزيا.
    Il conviendrait par conséquent de concilier les positions des États qui ont volontairement aboli la peine capitale ou qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et celles des pays qui continuent d'y recourir dans le cadre de négociations multilatérales sur le droit à la vie en général. UN وأكد أنه ينبغي بالتالي التوفيق بين مواقف الدول التي قامت طوعا بإلغاء عقوبة الإعدام أو قررت وقف عمليات الإعدام، من جهة، ومواقف البلدان التي ما زالت تستخدم تلك العقوبة، من جهة أخرى، وذلك في إطار مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص الحق في الحياة عموما.
    Certaines organisations étaient, dit-on, en train d'examiner la question de la restriction de l'application de la peine capitale ou de l'abolition complète de la peine de mort. UN وقيل إن " منظمات قانونية " تناقش مسألة تقييد نطاق عقوبة الإعدام أو الغائها إلغاء تاما.
    Tout d'abord, la Barbade tient à indiquer clairement sa position : elle considère que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays en vue d'imposer ses valeurs à d'autres pays membres en leur demandant d'abolir la peine capitale ou d'observer un moratoire sur la peine capitale constitue une atteinte à la souveraineté de ces États membres. UN بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء.
    Certains pays ont exercé leur droit souverain d'abolir la peine capitale ou d'imposer un moratoire sur les exécutions. UN 7 - واستطرد قائلاً إن بعض البلدان قد مارست حقها السيادي في إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف عليها.
    Dans de nombreux pays, des personnes qui ont commis des délits quand elles avaient moins de 18 ans peuvent être condamnées à la peine capitale ou à la prison à perpétuité ou soumises à des peines ou châtiments corporels, y compris l'amputation, la flagellation ou la lapidation. UN ففي كثير من البلدان، يمكن الحكم على الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر بالإعدام أو بالسجن المؤبد أو إخضاعهم للعقاب البدني أو للعقوبات البدنية، بما في ذلك البتر أو الجلد أو الرجم.
    3. Si la fausse accusation donne lieu à une condamnation à la peine capitale ou à la réclusion à vie, la peine est les travaux forcés pour une durée de 10 ans au moins et de 15 ans au plus. UN 3- وإذا أفضى الافتراء إلى حكم بالإعدام أو بعقوبة مؤبدة فلا تنقص عقوبة الأشغال الشاقة عن عشر سنوات ويمكن إبلاغها إلى خمس عشرة سنة.
    3. Si le faux témoignage donne lieu à une condamnation à la peine capitale ou à la réclusion à vie, la peine est de 10 ans au moins et de 15 ans au plus de travaux forcés. UN 3- إذا نجم عن الشهادة الكاذبة حكم بالإعدام أو بعقوبة مؤبدة فلا تنقص الأشغال الشاقة عن عشر سنوات ويمكن إبلاغها إلى خمس عشرة سنة.
    En outre, ledit Code dispose que tout enfant âgé de plus de 13 ans et de moins de 18 ans ayant commis une infraction, ne peut être condamné à la peine capitale ou à l'emprisonnement à vie. La peine d'emprisonnement peut cependant être exceptionnellement prononcée contre un mineur âgé de plus de 13 ans, lorsque les circonstances et la personnalité du délinquant l'exigent. UN وينص القانون المذكور أيضا على أنه لا يجوز أن يحكم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة على الطفل الذي يرتكب جرماً والذي تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاما وتقل عن ثمانية عشر عاما غير أنه يمكن بصورة استثنائية الحكم بالسجن على طفل تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاماً عندما تستلزم ذلك الظروف وشخصية الجانح.
    52. Demande également aux États de commuer immédiatement les peines de ce type et de veiller à ce que tout enfant condamné à la peine capitale ou à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération soit extrait du quartier spécial où il se trouve, en particulier du quartier des condamnés à mort, et transféré dans un établissement de détention ordinaire correspondant à son âge et à l'infraction commise; UN 52- يهيب أيضاً بالدول أن تخفف هذه العقوبات على الفور وأن تكفل نقل أي طفل حُكم عليه سابقاً بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج من مرافق السجن الخاصة، ولا سيما من مرافق سجن المحكوم عليهم بالإعدام، وتحويله إلى مؤسسات الاحتجاز العادية المناسبة لسنه وللجرم المرتكب؛
    En vertu de la loi ainsi modifiée (titre III, article 4, en relation avec l’article 3), un étranger peut obtenir un permis de séjour s’il éprouve une crainte bien fondée de subir la peine capitale ou des châtiments corporels ou d’être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ووفقا للقانون المعدل )البندان ٤ و ٣ من الفصل ٣(، يحق لﻷجنبي الحصول على تصريح باﻹقامة إذا كان يساوره خوف له أساس صحيح من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقاب الجسدي أو للتعذيب أو لغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans d'autres, l'adoption de lois élargissant la portée de la peine capitale ou renforçant l'impunité, l'éclatement de conflits armés dans des régions calmes jusque-là, ainsi que la reprise, la poursuite ou l'orientation nouvelle de conflits anciens entraînent de nouvelles violations du droit à la vie ou une recrudescence des violations. UN وفي بلدان أخرى، فإن القوانين التي توسع نطاق عقوبة الاعدام أو تعزز الافلات من العقاب، هي والنزاعات المسلحة التي تشتعل في مناطق كانت هادئة من قبل فضلا عن المنازعات القديمة التي تُستأنف أو تتواصل أو تأخذ مسارات جديدة، إنما تنطوي على انتهاكات جديدة أو متجددة للحق في الحياة.
    4. Punit de la peine capitale ou de la réclusion à perpétuité quiconque aura provoqué un incendie ayant entraîné mort d'homme. UN 4 - وتكون العقوبة الإعدام أو السجن المؤبد إذا أفضى الحريق إلى موت إنسان.
    Les deux articles susmentionnés imposent aux auteurs de ces actes des sanctions pouvant aller jusqu'à la peine capitale ou les travaux forcés à perpétuité ou à temps. Le fait de donner asile aux personnes en question tombe sous le coup de ces dispositions et emporte les mêmes sanctions. UN وقد فرضت هاتان المادتان عقوبة على مرتكب أي من هذه الأفعال تصل في بعضها إلى الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة، وهو ما يعني أن منح هؤلاء الملاذ الآمن يقع تحت طائلة التجريم والعقاب على النحو سالف البيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد