Néanmoins, le droit guinéen a maintenu la peine de mort pour les crimes les plus graves. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة. |
Le Lesotho conserve la peine de mort pour les meurtres, les viols de mineurs et la haute trahison. | UN | وتبقي ليسوتو على عقوبة الإعدام في حالات جرائم القتل واغتصاب القصّر والخيانة العظمى. |
a) L'abolition par l'État partie de la peine de mort pour toutes les personnes de moins de 18 ans; | UN | إلغاء الدولة الطرف عقوبة الإعدام بالنسبة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ |
À ce propos, elle note en outre avec satisfaction que le Gouvernement pakistanais a aboli la peine de mort pour les enfants. | UN | وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال. |
Quand Abby a dit que tu ne voulais pas la peine de mort pour Cyrus, j'ai compris que tu étais l'ami cette fois. | Open Subtitles | عندما قالت آبي أنك لا تريد متابعة عقوبة الإعدام على سايروس خطر لي أنك أنت الصديق هذا المرة |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Liste des pays ayant aboli la peine de mort pour les crimes de droit commun uniquement | UN | قائمـة بالبلـدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط البلد |
Dans certains pays les autorités se servaient de la peine de mort pour éliminer leurs adversaires politiques et garder leur emprise sur la population. | UN | وقد استخدمت السلطات في بعض البلدان عقوبة الإعدام في القضاء على منافسيها السياسيين والاحتفاظ بسيطرتها على الشعب. |
Pays qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun au début de 1999 | UN | البلدان التي كانت مبقية على عقوبة الإعدام في بداية عام 1999 |
Le Brunéi Darussalam a adopté un nouveau Code pénal qui prévoit la peine de mort pour de nombreuses infractions. | UN | 18- واعتمدت بروني دار السلام قانوناً جنائياً جديداً يفرض عقوبة الإعدام في العديد من الجرائم. |
Pourtant, six mois après cette date, les autorités n'ont toujours pas publié de statistiques sur les condamnés à la peine de mort pour les années précédentes. | UN | بيد أنه مضت ستة أشهر ولم تصدر الحكومة بعد إحصاءات عن تنفيذ عقوبة الإعدام في السنوات السابقة. |
Un pays, l'Ouzbékistan, a aboli la peine de mort pour toutes les infractions à compter du 1er janvier 2008. | UN | فهناك بلد واحد، هو أوزبكستان، ألغى عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
Se félicitant également que la peine de mort ait été abolie dans certains États depuis sa dernière session, en particulier dans les États qui ont aboli la peine de mort pour tous les crimes, | UN | وإذ ترحب أيضا بإلغاء عقوبة الإعدام في بعض الدول منذ الدورة الأخيرة للجنة، وخاصة في الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لكل الجرائم، |
Sont considérés comme abolitionnistes de fait ceux dont la loi prévoit la peine de mort pour les crimes de droit commun mais où aucune exécution n'a eu lieu depuis au moins 10 ans. | UN | في حين أن البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية ولكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر الأخيرة أو خلال فترة أطول فقد اعتبرت من البلدان التي ألغت هذه العقوبة بحكم الواقع. |
La législation iraqienne exclut la peine de mort pour les mineurs, mais ne comporte pas encore une approche d'ensemble des mesures de substitution. | UN | ولا يشمل التشريع العراقي توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث. |
En acceptant l'application de la peine de mort pour les jeunes délinquants, la société fait donc une erreur car elle semble ainsi admettre que les jeunes ne peuvent se réhabiliter. | UN | والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم. |
Il se demande donc comment la République centrafricaine peut justifier sa décision d'imposer la peine de mort pour ces crimes. | UN | ولذلك يتساءل عن كيفية تبرير جمهورية أفريقيا الوسطى لقرارها بفرض عقوبة الإعدام على هذه الجرائم. |
B. Pays ayant aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun 7 4 | UN | باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية 7 4 |
En 2005, le Libéria et le Mexique ont aboli la peine de mort pour toutes les infractions. | UN | وفي عام 2005، ألغت ليبيريا والمكسيك عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم. |
De même, en 1991, un arrêté avait été promulgué pour abolir la peine de mort pour meurtre dans les territoires d'outre-mer, même si le Royaume-Uni n'était pas réellement tenu par ses obligations internationales de modifier la loi. | UN | وبالمثل، صدر قرار سنة 1991 لإلغاء عقوبة الإعدام بسبب القتل في الأقاليم ما وراء البحار، حتى لو لم تكن المملكة المتحدة ملزمة بالفعل بمقتضى التزاماتها الدولية بتعديل القانون. |
Il estime que le droit tunisien, en prévoyant la peine de mort pour des actes criminels tels que la trahison en temps de paix ou des actes de violence commis au tribunal contre des magistrats, est indûment sévère. | UN | ويرى أن القانون التونسي قاسي دون موجب لذلك في نصه على فرض عقوبة الاعدام على جرائم من مثل الخيانة في وقت السلم أو ارتكاب العنف في المحكمة ضد القضاة. |
Pour le moment, un tel transfert est difficile à envisager eu égard au fait que la législation rwandaise prévoit encore la peine de mort pour certains crimes. | UN | وحاليا يتعذر إحالة هذه القضايا لأن القانون الرواندي ينص على عقوبة الإعدام جزاء لبعض الجرائم. |
Les pays considérés comme abolitionnistes pour les infractions de droit commun sont ceux qui ont aboli la peine de mort pour toutes les infractions de droit commun commises en temps de paix. | UN | والبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية هي تلك البلدان التي ألغت هذه العقوبة على جميع الجرائم العادية المرتكبة وقت السلم. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires afin d'abolir la peine de mort pour trahison et piraterie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة. |
L'issue en a été la confirmation de la peine de mort pour l'auteur et les coaccusées. | UN | وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
69. Le Bélarus est le seul pays d'Europe qui applique encore la peine de mort pour certaines infractions en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | 69- بيلاروس هي البلد الوحيد في أوروبا الذي ما زال يحتفظ بعقوبة الإعدام في حالة ارتكاب بعض الجرائم في أوقات السلم والحرب. |
Le Code prévoit le recours à la peine de mort pour certains actes non violents et introduit également des peines plus lourdes pour les atteintes à la sécurité nationale. | UN | وينص القانون على الحكم بالإعدام على من يرتكب أفعالاً غير عنيفة كما ينص على إنزال عقوبات أغلظ بالأشخاص المتهمين بجرائم ضد الأمن القومي. |
54. Reconnaît les conséquences négatives de l'imposition et de l'application de la peine de mort pour les enfants des personnes concernées et exhorte les États à apporter à ces enfants la protection et l'assistance dont ils peuvent avoir besoin; | UN | " 54 - تعترف بما للحكم بإعدام أحد الوالدين أو تنفيذه من تأثير سلبي على أطفالهما، وتحث الدول على أن توفر للأطفال المتأثرين بالحكم بإعدام أحد الوالدين أو بتنفيذه ما قد يحتاجونه من حماية ومساعدة؛ |
Une femme qui était passible de la peine de mort pour avoir tué un homme affirmait qu’elle avait agi en légitime défense. | UN | وأصرت امرأة كانت تواجه عقوبة الإعدام بتهمة قتل رجل أنها قد فعلت ذلك دفاعاً عن نفسها. |
f) À abolir la peine de mort pour les mineurs et les malades mentaux; | UN | " (و) أن تلغي عقوبة الإعدام بحق الأشخاص القصّر والمتخلفين عقليا؛ |