ويكيبيديا

    "la permission de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذن من
        
    • ترخيص من
        
    • عذرا
        
    • القانونية رخصةً لاستحداث
        
    • إذناً
        
    • إذن أن
        
    • على الإذن من
        
    • على تصريح من
        
    • على ترخيص
        
    • على موافقة
        
    • إلى الحصول على إذن
        
    La loi sur le statut personnel chiite précise également en complément qu'elle est en mesure de les dépenser à sa guise sans la permission de son mari. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    Il relève avec préoccupation que les femmes ont besoin de demander la permission de leur mari pour avoir accès à des contraceptifs et à des services de planification familiale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Les informations et les services ayant trait à la planification familiale sont disponibles pour toutes les femmes, bien entendu, sans la permission de quiconque. UN والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة متاحة بالطبع لكل امرأة دون ترخيص من أحد.
    Avec la permission de l'Assemblée, j'en donnerai la liste. UN واستميح الجمعية عذرا لقراءتي القائمة.
    Cette immunité ne devrait cependant pas être considérée comme constituant la permission de recourir à des pratiques qui ne sont pas conformes aux principes d'un emploi socialement responsable et aux valeurs des Nations Unies en général. UN ومع ذلك، ينبغي عدم اعتبار الحصانة من الإجراءات القانونية رخصةً لاستحداث ممارسات توظيف لا تتمشى مع مبادئ التوظيف المسؤول اجتماعياً وقيم الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Mais, vous voyez, le problème est, ça fait partie des terres royales, et je ne crois pas vous avoir donné la permission de vous marier ici. Open Subtitles هذه المروج جزء مِنْ الأراضي الملكيّة ولا أذكر أنّي منحتكم إذناً لإقامة زفاف هنا
    Je sais que vous aimez inventer des choses, Dr Hodgins, mais vous n'avez pas la permission de le faire ici. Open Subtitles أنا أعلم أنك أحب أن يخترع الأشياء، الدكتور هودجينز، ولكن لم يكن لديك إذن أن نفعل ذلك هنا.
    Il en va de même concernant l'obligation où sont les femmes d'avoir la permission de leur mari pour faire acte de candidature en politique. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    Les Koweïtiennes qui sont mariées n'ont pas besoin de la permission de leur mari pour travailler, ester en justice ou administrer leurs propres biens. UN وذكرت أن المرأة المتزوجة في الكويت لا تحتاج إلى إذن من زوجها لكي تعمل أو تقيم دعوى أمام المحكمة أو تدير أموالها الخاصة.
    Il relève avec préoccupation que les femmes ont besoin de demander la permission de leur mari pour avoir accès à des contraceptifs et à des services de planification familiale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Qui plus est, les organisations non gouvernementales et les médias internationaux ne peuvent pas y entrer sans la permission de l'Algérie. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الدولية الدخول دون إذن من الجزائر.
    En outre, elles n'ont peut-être pas la permission de leur mari de participer à de telles activités ou n'ont simplement pas le temps. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يحصلن على إذن من زوجهن للاشتراك في تلك الأنشطة أو ببساطة ليس لديهن الوقت الكافي.
    Lorsque les époux sont d'accord pour en appeler à un tribunal civil, la permission de la charia n'est pas requise. UN وإذا وافق الزوج والزوجة على اللجوء إلى المحكمة المدنية، فلا يطلب منهما الحصول على إذن من محكمة الشريعة.
    Cette population est actuellement emprisonnée entre le mur et les frontières israéliennes et ne peut quitter cette zone sans la permission de l'armée israélienne. UN وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي.
    Nul ne peut détenir ou porter des armes sans la permission de l'autorité compétente. > > UN ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة.
    Toutefois, les conjoints en possession d'un passeport en cours de validité peuvent voyager à l'étranger sans l'autorisation officielle de l'autre et n'ont pas non plus besoin de la permission de l'autre pour se procurer un passeport. Article 10 UN غير أنه يمكن لأي الزوجين إذا كان حائزا لجواز سفر صحيح أن يسافر إلى الخارج دون ترخيص رسمي من الآخر، كما لا يلزم لأي الزوجين ترخيص من الآخر للحصول على جواز السفر.
    À cet égard, avec la permission de l'Assemblée, je saisirai l'occasion qui m'est offerte pour exprimer ma reconnaissance de père à mon fils Mark, qui depuis plusieurs années participe à de telles activités. UN وفي هذا الصدد أغتنم الفرصة الممنوحة لي اﻵن لﻹعراب عن تقديري ومباركتي كأب ﻹبني مارك الذي يباشر هذه اﻷنشطة منذ سنوات. وأستميحكم عذرا في هذا الصدد.
    Cette immunité ne devrait cependant pas être considérée comme constituant la permission de recourir à des pratiques qui ne sont pas conformes aux principes d'un emploi socialement responsable et aux valeurs des Nations Unies en général. UN ومع ذلك، ينبغي عدم اعتبار الحصانة من الإجراءات القانونية رخصةً لاستحداث ممارسات توظيف لا تتمشى مع مبادئ التوظيف المسؤول اجتماعياً وقيم الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Tu veux la permission de quitter la Maison Blanche pour faire un éloge. Open Subtitles تريد إذناً لمغادرة البيت الابيض وتقديم التابين
    Je lui donner la permission de tomber amoureuse de toi. Open Subtitles أعطيتها إذن أن تقع في الحب معك
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que dans la pratique, certains fonctionnaires de police continueraient d'exiger que les femmes aient la permission de leur mari ou d'un parent pour leur délivrer un passeport. UN ومع ذلك، ينتاب اللجنة قلق من أن بعض موظفي الشرطة، في الواقع العملي، لا يزالون، كما تفيد التقارير يشترطون أن تحصل النساء على الإذن من أزواجهن أو أقربائهن لكي يحصلن على جواز سفر.
    Le 25 février 2014, une manifestation a été organisée devant l'ambassade avec la permission de la police. UN وفي 25 شباط/فبراير 2014، نظمت مظاهرة خارج مباني السفارة دون الحصول على تصريح من الشرطة.
    Sanderson a seulement obtenu la permission de construire l'usine après la mort de Cooper. Open Subtitles لم يحصل (ساندرسن) على ترخيص لبناء المصنع إلا بعد وفاة (كوبر).
    Nous avons besoin de la preuve pour obtenir la permission de la D.A., mais nous avons besoin de l'autorisation de D.A. pour obtenir les éléments de preuve. Open Subtitles نحتاج الدليل لنحصل على موافقة الطب الشرعي, لكننا نحتاج لموافقة الطب الشرعي للحصول على الدليل.
    Une femme peut actuellement demander son propre passeport sans la permission de ses parents, de son tuteur ou de son mari. UN ويمكن لأية امرأة الآن أن تتقدم بطلب جواز سفر خاص بها دون الحاجة إلى الحصول على إذن والديها أو ولي أمرها أو زوجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد