ويكيبيديا

    "la persistance d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرار وجود
        
    • استمرار ورود
        
    • إن إصرار
        
    • واستمرار وجود
        
    • إن استمرار
        
    • لثبات
        
    • استمرار حدوث
        
    • استمرار الحواجز
        
    • استمرار معدل
        
    • المستمرة عن
        
    L'organisation veut un monde dans lequel tout être humain puisse vivre dans la dignité et la paix et dans lequel la persistance d'une extrême pauvreté soit inacceptable. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق عالم يستطيع فيه كل إنسان أن يعيش بكرامة وسلام ولا يُقبل فيه استمرار وجود الفقر المدقع.
    la persistance d'armes nucléaires menace l'humanité tout entière. UN ويشكل استمرار وجود الأسلحة النووية خطراً على البشرية جمعاء.
    la persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    Par ailleurs, les informations faisant état de la persistance d'exécutions extrajudiciaires, d'enlèvements et de disparitions forcées tout au long de l'année dernière montrent qu'il est urgent d'entreprendre des actions pour combattre l'impunité. UN وفي هذه الأثناء، تبرز الحاجة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب بسبب استمرار ورود تقارير عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الخطف والاختفاء القسري.
    la persistance d'Israël à ne pas appliquer la résolution 425 (1978) et à occuper des territoires libanais perpétue la violence. UN إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها في احتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف.
    Notant avec une profonde préoccupation la persistance d'allégations de massacres délibérés de civils dans la région de Pool et à Brazzaville, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار وجود ادعاءات بتعرض المدنيين لمجازر متعمدة في منطقة بول وبرازافيل،
    Il est fermement convaincu que la persistance d'armes nucléaires entraîne les plus grands dangers pour l'humanité et la survie de la civilisation. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية.
    Nous sommes persuadés que la persistance d'armes nucléaires fait courir un grave danger à l'humanité. UN فنحن ندرك أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً جسيماً على البشرية.
    la persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    Toutefois, l'Inde condamne sans équivoque la persistance d'une situation précaire marquée par des actes de terrorisme et de mesures de représailles d'une sévérité excessive. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    93. la persistance d'un double système juridique en ce qui concerne notamment les mariages et les successions est extrêmement préoccupante. UN ٣٩ - ومما يثير القلق الشديد استمرار وجود نظام قانوني ثنائي ينظم، في جملة أمور، شؤون الزواج والميراث.
    Et cela explique également en partie la persistance d'inégalités et de déséquilibres dans les relations économiques internationales. UN وهذا يفسر أيضا إلى حد ما استمرار وجود مظالم واختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    la persistance d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées constitue un problème grave. UN وهناك مشكلة خطيرة ألا وهي استمرار وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين.
    Le Comité reste, toutefois, préoccupé par la persistance d'un écart de rémunération entre les sexes de 17 % dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود فجوة في الأجور بين الجنسين في الدولة الطرف بنسبة 17 في المائة.
    Le Comité s'inquiète aussi de la persistance d'une forte disparité entre les femmes handicapées et les hommes handicapés pour ce qui est de l'emploi et du revenu. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار وجود فجوة كبيرة بين الجنسين من الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بفرص العمل والدخل.
    Cependant, le Comité estime que la persistance d'avances en attente de justifications est difficilement acceptable sans explication précise. UN على أن المجلس يعتقد أن استمرار وجود سلف مستحقة السداد لفترات طويلة ليس أمرا مستصوبا إذا لم يصحبه تفسير محدد.
    En outre, le Comité demeure gravement préoccupé par la persistance d'informations indiquant que des actes de torture et des mauvais traitements sont fréquemment commis au cours des enquêtes, y compris sur des personnes de moins de 18 ans. UN وإضافةً إلى ذلك، تبقى اللجنة قلقة جداً من استمرار ورود تقارير عن اللجوء بشكلٍ روتيني إلى التعذيب وسوء المعاملة في التحقيقات، بما في ذلك مع الأشخاص تحت سن 18 سنة.
    Je m'inquiète également de la persistance d'informations faisant état d'arrestations et de mises en détention arbitraires, de cas de violence sexuelle et de sévices sur la personne d'enfants, ainsi que d'assassinats, de torture et de mauvais traitements. UN ويساورني القلق أيضا إزاء استمرار ورود تقارير عن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وعن حالات العنف الجنسي وإيذاء الأطفال، وأعمال القتل والتعذيب وسوء المعاملة.
    la persistance d'Israël à ne pas appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et à occuper des territoires libanais perpétue le cycle de la violence. UN إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف.
    Le Comité demeure par ailleurs préoccupé par la persistance de la ségrégation sur le marché du travail, où les femmes sont concentrées dans le secteur des services à bas salaires et occupent principalement des emplois à temps partiel, et par la persistance d'importants écarts de salaires entre les sexes. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً لاستمرار التمييز في سوق العمل مع تركز النساء في قطاعات الخدمات المتدنية الأجور والأعمال ذات الدوام الجزئي واستمرار وجود فجوة كبيرة في الأجور بين الجنسين.
    la persistance d'un fort taux d'analphabétisme constitue un handicap majeur à l'amélioration des résultats économiques et à l'élévation du niveau social. UN إن استمرار معدل اﻷمية المرتفع يُعد عائقا رئيسيا في سبيل تحسين النتائج الاقتصادية ورفع المستويات الاجتماعية.
    Les méthodes d'essai en laboratoire normalisées pour la persistance d'un produit chimique fournissent des estimations empiriques du potentiel de biodégradation des produits chimiques dans des conditions normalisées. UN وتعطي طرق الاختبار المختبري الموحدة لثبات المادة الكيميائية تقديرات تجريبية لإمكانية التحلل الإحيائي للمواد الكيميائية في ظل ظروف موحدة.
    7. Le Comité prend note de la persistance d'activités antisémites dans l'État partie, notamment la profanation de cimetières juifs, l'apologie de l'antisémitisme et la diffusion de documents antisémites sur l'Internet. UN 7- وتلاحظ اللجنة استمرار حدوث الأنشطة المعادية للسامية في الدولة الطرف، بما في ذلك، انتهاك حرمة المقابر اليهودية، والخطابات التي تحض على الكراهية المعادية للسامية، ونشر المواد المعادية للسامية عن طريق الإنترنت.
    Toutefois, le commerce transfrontière ne s'est que très peu développé, principalement en raison de la persistance d'obstacles non tarifaires et administratifs, et d'infrastructures transfrontières dont les éléments essentiels sont inadaptés. UN غير أن النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بزيادة التجارة العابرة للحدود ضئيلة، ويرجع ذلك أساساً إلى استمرار الحواجز غير التعريفية والإدارية، فضلاً عن عدم ملاءمة البنية التحتية الأساسية العابرة للحدود.
    85. la persistance d'un chômage élevé mettait à l'épreuve la détermination de nombreux pays de maintenir leurs marchés ouverts. UN 85 - وأُشير إلى أن استمرار معدل البطالة المرتفع يمثل اختباراً لتصميم بلدان كثيرة على ترك أسواقها مفتوحة.
    287. Le Rapporteur spécial est préoccupé par la persistance d'informations faisant état de violences en Afrique du Sud. UN ٧٨٢- يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التقارير المستمرة عن حدوث العنف في جنوب افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد