ويكيبيديا

    "la persistance des conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرار الصراعات
        
    • استمرار النزاعات
        
    • لاستمرار الصراعات
        
    • واستمرار الصراعات
        
    • استمرار الصراع
        
    • لاستمرار النزاعات
        
    • استمرار المنازعات
        
    • فاستمرار النزاعات
        
    • واستمرار النزاعات
        
    • إطالة أمد الصراعات
        
    Nous devons tous nous préoccuper de la persistance des conflits internes, surtout dans notre région d'Afrique. UN وعلينا أن نقلق جميعا من استمرار الصراعات الداخلية، لا سيما في قارتنا الأفريقية.
    Cette situation d'extrême précarité est exacerbée par la persistance des conflits et de l'instabilité dans la région. UN وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Les combats au Darfour, dans l'ouest du Soudan, sont malheureusement là pour rappeler la persistance des conflits meurtriers dans cette partie du monde. UN فالصراع المسلح في دارفور غربي السودان هو شاهد مقبض على استمرار الصراعات الفتاكة على أرض القارة.
    En effet, l'incertitude, l'angoisse et le désespoir ébranlent encore les coeurs de milliers de personnes du fait notamment de la persistance des conflits fratricides et de la pauvreté. UN وفي الواقع، إن مشاعر عدم الاطمئنان للمستقبل والقلق واليأس ما زالت تنتاب آلاف الناس، خاصة بسبب استمرار النزاعات بين اﻷشقاء والفقر.
    C'est dans ce contexte que le Nigéria s'inquiète de la persistance des conflits dans de nombreuses régions du monde. UN وفي هذا السياق تنظر نيجيريا بقلق لاستمرار الصراعات إلى عدد من مناطق العالم.
    L'instabilité économique et politique, la persistance des conflits dans les États voisins et les effets des sanctions imposées à certains endroits dans la région continuent cependant à faire obstacle à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، فإن انعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي، واستمرار الصراعات في الدول المجاورة، وآثار الجزاءات المفروضة على بعض المناطق في الإقليم، ما زالت تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Mais la persistance des conflits, notamment en Bosnie et en Somalie, a sapé la volonté politique des Nations Unies de garder le cap. Il ne fait aucun doute que les atrocités et les destructions infligées à tout un segment de la population rwandaise hanteront à tout jamais la mémoire des Nations Unies. UN غير أن استمرار الصراع وخاصة في البوسنة والصومال قد أوهن اﻹرادة السياسية لﻷمم المتحدة للمضي في طريقها. وليس هناك شك في أن اﻷعمال الوحشية والتشويهات التي أصابت قطاعا كاملا من سكان رواندا ستبقى دائما هاجسا لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, la persistance des conflits bilatéraux et le fait qu'aucune réponse n'a été donnée à la revendication maritime bolivienne retarderont et affaibliront le processus d'intégration régionale. UN غير أن استمرار الصراعات الثنائية وعدم الاستجابة لمطلب بوليفيا البحري سيؤخران ويضعفان عملية التكامل الإقليمي.
    L'une des principales raisons des faibles performances économiques de l'Afrique a été la persistance des conflits militaires. UN كان استمرار الصراعات المسلحة أحد الأسباب الرئيسية لكبح الأداء الاقتصادي لأفريقيا.
    Que la persistance des conflits armés dans de nombreuses régions du monde soulève une profonde inquiétude; UN أن ثمة مدعاة للقلق الشديد إزاء استمرار الصراعات المسلحة في العديد من المناطق عبر العالم.
    La présente session s'ouvre à l'heure où la persistance des conflits locaux et la résurgence de nouveaux foyers de tension interpellent quotidiennement notre organisation dans sa mission de construction et de maintien de la paix. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    Néfaste dans ses conséquences, la persistance des conflits et des foyers de tension commande d'engager et de poursuivre plus résolument et plus vigoureusement toute action propre à assurer la paix, la sécurité, et la confiance particulièrement indispensables dans la lutte contre la pauvreté et la misère. UN ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز.
    Tenant compte de la persistance des conflits dans la sous-région et considérant la vulnérabilité des femmes et des enfants et la nécessité d'assurer une protection spécifique et appropriée à ces catégories; UN وإذ يأخذون بعين الاعتبار استمرار الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ويدركون ضعف النساء والأطفال وضرورة ضمان حماية خاصة وملائمة لهذه الفئة.
    9. Les Ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la persistance des conflits qui se déroulent tant à l'intérieur des pays qu'entre États en maints endroits du continent africain. UN ٩ - أعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء استمرار الصراعات في أنحاء كثيرة من أفريقيا، داخل البلدان وفيما بينها.
    L'Expert indépendant s'inquiète de la persistance des conflits entre éleveurs et agriculteurs et souligne les tensions que suscite l'accès aux ressources naturelles autour des mines. UN ويعرب الخبير المستقل عن انشغاله إزاء استمرار النزاعات بين مربي الماشية والمزارعين ويشدد على التوترات المتصلة بالوصول إلى الموارد الطبيعية بالقرب من مواقع التعدين.
    Toutefois, bien que le Gouvernement de la RDC ait pris toutes les mesures possibles pour atteindre un tel résultat, la persistance des conflits armés dans l'est du pays continue de saper la force et la vitalité des populations. UN بيد أنه في حين أن حكومته قد اتخذت كل التدابير الممكنة لكفالة تحقيق هذه النتيجة، فإن استمرار النزاعات المسلحة في شرق البلد لا يزال يستنزف قوة السكان وحيويتهم.
    Nous demeurons cependant préoccupés par la persistance des conflits sanglants en Somalie, au Darfour, en Iraq et au Moyen-Orient, pour ne citer que ceux-là. UN غير أن القلق يساورنا لاستمرار الصراعات الدموية في الصومال ودارفور، وفي العراق، وفي الشرق الأوسط، على سبيل المثال لا الحصر.
    la persistance des conflits au Moyen-Orient et dans de nombreuses autres régions du monde nous rappelle avec force combien nos approches et nos engagements en faveur de la cause de la paix et du progrès dans les domaines économiques et sociaux sonnent creux. UN واستمرار الصراعات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة أخرى من العالم يعد تذكرة بليغة بمدى خواء نهجنا والتزامنا بقضية السلام والتقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Au lieu de faire des progrès dans le processus d'élimination de armes de destruction massive et de parvenir à un désarmement général, la persistance des conflits et la méfiance dans les relations internationales ainsi que la complexité et la dimension mondiale acquises par certains phénomènes ont incité à maintenir des arsenaux de toutes sortes d'armes et à poursuivre la fabrication de nouveaux matériels militaires encore plus perfectionnés. UN فبدلا من إحراز تقدم في عملية القضاء على أسلحة الدمار الشامل وتحقيق نزع سلاح عام، فإن استمرار الصراع وعدم الثقة في العلاقات الدولية والتعقد والأبعاد العالمية التي اكتسبتها ظواهر معينة تشجع على الاحتفاظ بترسانات من جميع أنواع الأسلحة والسعي إلى استحداث معدات عسكرية جديدة وأكثر تطورا.
    Aucune éclaircie ne semble d’ailleurs en vue, compte tenu de la persistance des conflits du Kosovo, de la Sierra Leone et de la République démocratique du Congo. UN وما من بادرة أمل تلوح في اﻷفق نظرا لاستمرار النزاعات في كوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En même temps, la prolifération des armes classiques, entretenue par la persistance des conflits locaux et régionaux sur divers continents, se poursuit sans relâche à l'échelle mondiale. UN ويستمر، في الوقت نفسه على الصعيد العالمي انتشار اﻷسلحة التقليدية نتيجة استمرار المنازعات المحلية والاقليمية في مختلف القارات.
    la persistance des conflits locaux, principalement dans l'Ituri et dans les Kivus, a aggravé l'épineux problème des déplacés internes dont le nombre excède aujourd'hui 2,5 millions de personnes. UN فاستمرار النزاعات المحلية، لا سيما في إيتوري وكوفوس أدى إلى تفاقم المشكل الشائك للمشردين داخليا الذين يتجاوز عددهم 2.5 مليون شخص.
    La corrélation entre l'exploitation illicite des ressources naturelles de la RDC et la persistance des conflits armés est bien connue et documentée par plusieurs études et publications tant nationales qu'internationales. UN كما أن الترابط بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار النزاعات المسلحة معروف تماما وموثق بالعديد من الدراسات والمنشورات الوطنية والدولية.
    En s'occupant de ce projet de résolution, l'Assemblée générale prend acte une nouvelle fois du fait que le commerce des diamants du sang reste un facteur déterminant de la persistance des conflits dans bien des parties du monde. UN والجمعية العامة إذ تتناول مشروع القرار هذا، تسلم مرة أخرى بحقيقة أن تجارة الماس الممول للصراعات هي عنصر هام جدا في إطالة أمد الصراعات في أماكن عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد