ويكيبيديا

    "la persistance des violences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرار العنف
        
    • استمرار أعمال العنف
        
    • استمرار حالات العنف
        
    • واستمرار العنف
        
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences contre les civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences contre les civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    Le Comité s’inquiète de la persistance des violences perpétrées contre les enfants dans la famille, y compris la pratique des châtiments corporels. UN ٠٤٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال داخل اﻷسرة بما في ذلك استخدام العقاب البدني.
    De nombreux États ont condamné la persistance des violences en République arabe syrienne et demandé au Conseil de prendre des mesures à cet égard. UN وأدان كثير من الدول استمرار أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية، ودعت المجلس إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    En effet, la persistance des violences, des sanctions économiques, de la misère et des situations humanitaires dramatiques qu'elles occasionnent risque de compromettre durablement la poursuite du processus de paix pourtant bien engagé. UN والواقع أن استمرار أعمال العنف والجزاءات الاقتصادية والبؤس واﻷوضاع اﻹنسانية المأساوية الناجمة عنها، قد يضر بصورة دائمة بمواصلة عملية السلام رغم بدايتها الطيبة.
    L'Argentine a relevé la persistance des violences domestiques à l'égard des femmes et des enfants, violences qui, souvent, n'étaient pas dénoncées. UN وأشارت الأرجنتين إلى استمرار حالات العنف المنزلي الذي يستهدف النساء والأطفال، وهي حالات غالباً ما لا تكون محل أي إبلاغ أو استنكار.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences commises contre des civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences commises contre des civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences contre des civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    113. Le Comité s'inquiète de la persistance des violences perpétrées contre les enfants dans la famille, y compris la pratique des châtiments corporels. UN ٣١١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال داخل اﻷسرة بما في ذلك استخدام العقاب البدني.
    Les États-Unis ont pris note avec préoccupation de la persistance des violences sexistes, du fait que certains décrets restreignaient sans justification les libertés fondamentales et que les droits du travail reconnus à l'échelon international étaient insuffisamment respectés. UN وأعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء استمرار العنف القائم على نوع الجنس، وفرض بعض المراسيم قيوداً لا مبرر لها على الحريات الأساسية، وضعف مستوى احترام حقوق العمال المعترف بها دولياً.
    En dépit de l'existence de ce dispositif, on observe la persistance des violences à l'endroit des femmes. UN 90- وعلى الرغم من وجود هذا النظام، فقد لوحظ استمرار العنف ضد المرأة.
    Je demeure profondément préoccupé par la persistance des violences sexuelles et sexistes, ainsi que par les attaques ciblées et les menaces visant les femmes et les filles, ainsi que des défenseurs de leurs droits. UN ولا أزال أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، والهجمات والتهديدات الموجهة ضد النساء والفتيات والمدافعات عن حقوقهن.
    Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Elle demeurait toutefois préoccupée par les persécutions dont étaient victimes les minorités religieuses et d'autres groupes vulnérables, dont les homosexuels, par la persistance des violences contre les femmes, par le traitement réservé aux détenus, et par le maintien de la peine de mort. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء اضطهاد الأقليات الدينية وفئات ضعيفة أخرى، منها المثليون؛ وإزاء استمرار العنف ضد المرأة؛ ومعاملة المحتجزين؛ وتطبيق عقوبة الإعدام.
    Malgré la baisse récente du nombre des cas d'enlèvement et d'assassinat d'enfants signalés en Côte d'Ivoire, je reste très préoccupé par la persistance des violences sexuelles exercées contre les enfants. UN ورغم انخفاض عدد حالات اختطاف الأطفال وقتلهم المبلغ عنها في كوت ديفوار، فإنني قلق إزاء استمرار العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال.
    Bien que le Code pénal prévoie un droit de réparation dans le cas d’infractions telles que les voies de fait, le Comité est préoccupé par la persistance des violences à l’encontre des femmes, notamment de la part de leurs époux. UN ٦٢ - وبالرغم من أن قانون العقوبات ينص على الجبر القانوني لجرائم من قبيل الاعتداء، فإن اللجنة قلقة من استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك اعتداء اﻷزواج.
    Elle était préoccupée par la persistance des violences dont les enfants étaient victimes dans leur foyer, à l'école et dans les institutions carcérales et autres. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي تستهدف الأطفال في المنزل والمدرسة وفي المؤسسات العقابية ومؤسسات الرعاية البديلة.
    Nous sommes gravement préoccupés par la persistance des violences et la détérioration de la situation humanitaire en Syrie et nous condamnons la multiplication des violations des droits de l'homme par toutes les parties. UN ٣٧ - ونعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف وتدهور الحالة الإنسانية في سورية، وندين ازدياد انتهاك جميع الأطراف لحقوق الإنسان.
    Tout en prenant acte des réformes législatives menées dans le domaine des violences à l'égard des femmes, le Comité reste préoccupé par la persistance des violences à l'égard des femmes, notamment les violences familiales, et par l'absence de stratégie globale visant à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 328 - وتحيط اللجنة علما بالإصلاحات التشريعية المضطلع بها في مجال العنف ضد المرأة، غير أنها تظل مع ذلك يساورها قلق من استمرار أعمال العنف ضد المرأة، بما فيها أعمال العنف المنزلي، ومن انعدام استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Le BINUCA a également constaté la persistance des violences sexuelles et conjugales, en particulier dans les préfectures d'Ouham et d'Ouham-Pendé. UN وقد لاحظ المكتب المتكامل أيضا استمرار حالات العنف الجنسي والعنف العائلي ولا سيما في مقاطعتي أوهام وأوهام بندي.
    Ont été également abordés le problème de l'uranium appauvri et de ses incidences sur la santé de la population locale et du personnel des Nations Unies au Kosovo, la persistance des violences ethniques au Kosovo et la montée des tensions dans la vallée de Presevo en Serbie méridionale. UN وكان من المسائل الأخرى التي برزت في المناقشات مشكلة اليورانيوم المستنفد وأثره على صحة السكان المحليين والأفراد التابعين للأمم المتحدة في كوسوفو، واستمرار العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو والتوترات المتزايدة في جنوب صربيا في وادي بريشيفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد