ويكيبيديا

    "la personne concernée ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشخص المعني أو
        
    • للشخص المعني أو
        
    Cette procédure se déroule en présence d’un défenseur choisi par la personne concernée ou commis d’office, sauf si cette personne y renonce par écrit. UN ويتم هذا اﻹجراء بحضور محام يختاره الشخص المعني أو يعين بدون طلب منه ما لم يتنازل هذا الشخص عن ذلك خطيا. ـ
    Or aucune plainte n'a été déposée par la personne concernée ou par les membres du Gouvernement. UN والحال أنه لا وجود لأي دعوى مرفوعة من قِبل الشخص المعني أو أعضاء الحكومة.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يُبلّغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يُبلّغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    Clause humanitaire : une dérogation à ces principes devrait être spécifiquement prévue lorsque le fichier a pour finalité la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne concernée ou l'assistance humanitaire. UN حكم إنساني: ينبغي النص بالتحديد على استثناء من هذه المبادئ عندما تكون الغاية من الملف حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشخص المعني أو المساعدة اﻹنسانية.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    3. La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 3 - يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن إلى الشخص المعني أو محاميه.
    Le Gouvernement déclare qu'aucune indemnisation financière n'a été versée à la personne concernée ou à sa famille, une telle indemnisation n'ayant pas été jugée justifiée. UN 15- وأشارت الحكومة إلى عدم تقديم أي تعويض مالي إلى الشخص المعني أو أسرته لأنها اعتبرت أن تعويضاً من هذا القبيل ليس له ما يبرره.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يُبلّغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    Ils notent par ailleurs qu'il est compliqué d'obtenir une carte d'identité (Documento Nacional de Identidad (DNI)) lorsque le certificat de naissance de la personne concernée ou de l'un de ses parents contient une erreur. UN ولاحظت أيضاً أن الحصول على وثيقة الهوية الوطنية أمر معقّد عندما تتضمن شهادة ميلاد الشخص المعني أو شهادة ميلاد أحد والديه خطأً ما.
    La Chambre préliminaire peut, d'office ou à la demande du Procureur, de la personne concernée ou du conseil de celle-ci, ordonner qu'une personne bénéficiant des droits visés au paragraphe 2 de l'article 55 subisse un examen médical, psychologique ou psychiatrique. UN 1 - يجوز للدائرة التمهيدية، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المعني أو محاميه، أن تأمر بأن يخضع شخص يتمتع بالحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 55 لفحـص طبـي أو نفسي أو عقلي.
    La Chambre préliminaire peut, d'office ou à la demande du Procureur, de la personne concernée ou du conseil de celle-ci, ordonner qu'une personne bénéficiant des droits visés au paragraphe 2 de l'article 55 subisse un examen médical, psychologique ou psychiatrique. UN 1 - يجوز للدائرة التمهيدية، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المعني أو محاميه، أن تأمر بأن يخضع شخص يتمتع بالحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 55 لفحـص طبـي أو نفسي أو عقلي.
    La Chambre préliminaire peut, d'office ou à la demande du Procureur, de la personne concernée ou du conseil de celle-ci, ordonner qu'une personne bénéficiant des droits visés au paragraphe 2 de l'article 55 subisse un examen médical, psychologique ou psychiatrique. UN 1 - يجوز للدائرة التمهيدية، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المعني أو محاميه، أن تأمر بأن يخضع شخص يتمتع بالحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 55 لفحـص طبـي أو نفسي أو عقلي.
    b) À la demande de la personne concernée ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions fixées en application de l’alinéa a). UN )ب( يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة تطبيقا للفقرة )أ(.
    À tout moment de la procédure, la Chambre d'instruction peut, soit d'office, soit à la demande de la personne concernée ou du Procureur, mettre en liberté la personne concernée, ou lever ou modifier les obligations de son contrôle judiciaire. UN يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي في أي وقت أثناء سير الدعوى أن تقوم سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من الشخص المعني أو من المدعي العام، باﻹفراج عن الشخص المعني أو شروط الرقابة القضائية المفروضة عليه أو تعديلها.
    Dans d'autres cas si la victime ne peut être enjointe de quitter les PaysBas pour des circonstances individuelles qui lui sont spécifiques ; pour des facteurs comme le risque de représailles à l'encontre la personne concernée ou de sa famille et l'absence de toute perspective de réintégration sociale dans le pays d'origine peuvent jouer un rôle dans cette décision. UN :: في الحالات الأخرى، إذا لم يكن من المنطقي إلزام المجني عليه بمغادرة هولندا بسبب ظروفه الشخصية المعينة؛ يمكن أن تؤثر في القرار عوامل من قبيل خطر الانتقام من الشخص المعني أو من أُسرته أو عدم وجود احتمال لإعادة اندماجه اجتماعياً في بلده الأصلي.
    La Chambre préliminaire peut, d'office ou à la demande du Procureur, de la personne concernée ou du conseil de celle-ci, ordonner qu'une personne bénéficiant des droits visés au paragraphe 2 de l'article 55 subisse un examen médical, psychologique ou psychiatrique. UN 1 - يجوز للدائرة التمهيدية، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المعني أو محاميه، أن تأمر بأن يخضع شخص يتمتع بالحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 55 لفحـص طبـي أو نفسي أو عقلي.
    26. Environ la moitié des États parties examinés prévoyaient des procédures simplifiées, reposant sur le consentement de la personne concernée ou sur une coopération privilégiée avec certains pays. UN 26- ويتوخَّى حوالي نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة اتِّباع إجراءات مبسَّطة، وذلك استناداً إلى موافقة الشخص المعني أو إلى علاقات تعاون مميَّزة مع بلدان محدَّدة.
    Il a rappelé également que les arguments justifiant le risque d'être torturé auraient du être établis avant ou après le départ de la personne concernée, ou constituer une combinaison des deux. UN ويذكِّر صاحب الشكوى أيضاً بأن أسباب خطر التعرض للتعذيب كان ينبغي أن تُثبت قبل أو بعد فرار الشخص المعني أو قبل وبعد فراره معاً().
    Dans un tel cas, l'accusé n'a pas le droit d'être présent au tribunal ou à d'autres séances du procès alors que des déclarations sont faites par la victime ou des témoins, si le juge considère que sa présence peut provoquer un embarras particulier à la personne concernée ou influencer son témoignage. UN وفي هذه الحالة، لا يكون للمدعي عليه الحق في أن يكون حاضرا في المحكمة أو في مكان آخر للمحاكمة عند أخذ أقوال من الضحية أو الشهود، إذا كان القاضي يري أن وجوده أو وجودها قد يسبب حرجا خاصا للشخص المعني أو صعوبة أو يؤثر على شهادته أو شهادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد