ويكيبيديا

    "la personne qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشخص الذي
        
    • الشخص نفسه الذي
        
    • بالشخص الذي
        
    • على حامل
        
    La vie est parfois compliquée, et on perd de vue la personne qu'on espérait devenir. Open Subtitles الحياة قد تثير ارتباكاً وقد تفقد هيئة الشخص الذي أردت أن تكونه
    Elle reste du moment où elle a compris que la personne qu'elle a laissé entrer, celle qu'elle croyait connaître... était un mensonge. Open Subtitles غادرت منذ لحظة التي أدرك بها أن شخص يتبعه الى هنا الشخص الذي ظنت انها عرفته كان كاذبة
    S'il est détenu, la personne qu'il aura désignée sera informée de son lieu de détention. UN وإذا كان معتقلا، يُعلم الشخص الذي يعينه بمكان اعتقاله.
    Le Comité prend également avec inquiétude des informations indiquant que les conjoints de migrants et les travailleurs migrants qui vivent chez leur employeur hésitent à dénoncer à la police les violences dont ils sont victimes, car leur droit à un permis de séjour dépend précisément de la personne qu'ils entendent dénoncer (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً التقارير التي تتحدث عن تردد أزواج المهاجرين وخَدَم المنازل المهاجرين في إبلاغ الشرطة بالعنف المسلط عليهم، لأن حقهم في رخصة الإقامة مرهون بموافقة الشخص نفسه الذي يودون الإبلاغ عنه (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Un morceau reste avec lui et l'autre, avec la personne qu'il aimait le plus au monde. Open Subtitles جزء يبقى معه، والجزء الآخر خاص بالشخص الذي أحبه كثيرا في هذا العالم.
    6.6 Deuxièmement, la mesure poursuit un but légitime. Elle répond au souci de limiter les risques de fraude ou de falsification des passeports en permettant une identification par le document en cause aussi certaine que possible de la personne qu'il représente. UN 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية.
    Le SPT recommande en outre que ce droit figure parmi les droits normalement garantis aux personnes privées de liberté et que ces personnes en soient informées et invitées à indiquer le nom de la personne qu'elles souhaitent informer. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإدراج الحق في الإخطار بالاحتجاز في الإشعار الموحد بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وإبلاغ هؤلاء الأشخاص بهذا الحق ودعوتهم إلى بيان اسم الشخص الذي يودون إخطاره.
    Le représentant est tenu de promouvoir au mieux de ses capacités le bien-être de la personne qu'il ou elle représente et de se conformer à ses vœux. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    Dans des cas exceptionnels, ces mesures ont été étendues aux proches de la personne qu'il convient de protéger ou d'aider. UN وفي ظروف استثنائية، شملت التدابير أقرباء الشخص الذي يجب حمايته أو مساعدته.
    Le destinataire d'un message de données aura en outre besoin de savoir, avec un niveau de certitude adéquat, que l'expéditeur est effectivement la personne qu'elle prétend être. UN وسيحتاج متلقي رسالة بيانات إلى أن يعرف بدرجة معينة من اليقين أن المرسل هو في الواقع الشخص الذي يدعي ذلك.
    :: Dans certaines cultures, les femmes ne sont pas autorisées à choisir leur partenaire sexuel ou la personne qu'elles vont épouser. UN :: لا يُسمح للمرأة في بعض الثقافات باختيار شريكها لممارسة الجنس أو الشخص الذي تختاره للزواج.
    Le tribunal doit autoriser par voie d'ordonnance l'ami proche à recevoir des fonds ou des biens mobiliers au nom de la personne qu'il représente. UN وتصدر المحكمة أوامر للصديق القريب بأن يتلقى أي أموال أو ممتلكات منقولة أخرى باسم الشخص الذي يتصرف نيابةً عنه.
    Préalablement à toute procédure, il faut obtenir l'avis de la personne concernée quant à l'opportunité d'engager ladite procédure et à l'identité de la personne qu'elle souhaiterait avoir pour tuteur. UN وينبغي قبل اتخاذ أي من الإجراءات الحصول على رأي الشخص المعني بشأن ملاءمة الشروع في إجراءات من ذلك القبيل، فضلاً عن رأيه في الشخص الذي يرغب في أن يكون وصياً عليه.
    :: Ajout, dans le commentaire, de précisions au sujet de l'identification de la personne qu'on pense être en possession des renseignements requis; UN :: إيراد إيضاحات في الشرح ذات صلة بتحديد الشخص الذي يعتقد أن في حوزته المعلومات المطلوبة.
    Il lui a également confirmé que la personne qu'il attendait était arrivée, sans préciser de qui il s'agissait. UN كما أكد أن الشخص الذي ينتظره قد وصل ولكنه لم يحدد هويته.
    En attestant, le témoin déclare et confirme que la personne qu'il a regardée signer l'acte l'a effectivement signé. UN ولدى المصادقة بالإشهاد، يصرّح الشاهد ويؤكّد أن الشخص الذي شاهده يوقّع على المستند فعل ذلك في الواقع.
    Elle a eu la personne qu'elle voulait, mais nous aimons faire les choses à notre façon. Open Subtitles لقد أحضرت الشخص الذي تريده ولكننا نحب فعل الأمور بطريقتنا
    Avery a dit que la personne qu'on recherchait était désespérée. Open Subtitles أكثر من 3،000 شخص حسناً آيفري قالت بأن الشخص الذي نبحث عنه يائس
    C'est tout abandonner pour la personne qu'on aime. Open Subtitles تخلّي المرء عن كلّ شيء لأجل الشخص الذي يحبّه
    Le Comité prend également note avec inquiétude des informations indiquant que les conjoints de migrants et les travailleurs migrants qui vivent chez leur employeur hésitent à dénoncer à la police les violences dont ils sont victimes, car leur droit à un permis de séjour dépend précisément de la personne qu'ils entendent dénoncer (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً التقارير التي تتحدث عن تردد أزواج المهاجرين وخَدَم المنازل المهاجرين في إبلاغ الشرطة بالعنف المسلط عليهم، لأن حقهم في رخصة الإقامة مرهون بموافقة الشخص نفسه الذي يودون الإبلاغ عنه (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Si un mandataire ne parvient pas à s'acquitter de ses responsabilités et porte préjudice à la personne qu'il représente, sa responsabilité civile est engagée. UN ويتحمل الوكيل المسؤولية المدنية في حال عدم اضطلاعه بمسؤولياته وإلحاقه ضرراً بالشخص الذي يمثله.
    6.6 Deuxièmement, la mesure poursuit un but légitime. Elle répond au souci de limiter les risques de fraude ou de falsification des passeports en permettant une identification par le document en cause aussi certaine que possible de la personne qu'il représente. UN 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد