Dans mon intervention, je vais présenter la perspective fidjienne et évoquer brièvement la perspective régionale. | UN | سأعرض عليكم، في مساهمتي، منظور فيجي، كما سأتناول أيضاً بإيجاز المنظور الإقليمي. |
Dans la perspective régionale du développement social, les États insulaires du Pacifique sont vulnérables et leurs besoins en développement sont uniques. | UN | ومن المنظور الإقليمي للتنمية الاجتماعية، فإن الدول الجزرية في المحيط الهادئ ضعيفة ولها احتياجات إنمائية فريدة. |
: Renforcer la perspective régionale concernant les questions d'orientation, de programmation et de financement dans les régions respectives. | UN | الهدف: تعزيز المنظور الإقليمي بشأن مسائل السياسات والبرامج والتمويل في المناطق المعنية. |
L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. | UN | ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود. |
Convaincu qu'il est essentiel, dans la réalisation des activités dans les domaines économique, social et domaines connexes, que l'Organisation des Nations Unies tienne compte de la perspective régionale et se soucie de décentraliser les tâches en fonction des avantages comparatifs des organismes subsidiaires présents dans les régions en développement, | UN | واقتناعا منها بأن من الجوهري أن تراعي اﻷمم المتحدة، لدى اضطلاعها بأنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، البعد اﻹقليمي وتحقيق لامركزية المهام وفقا للمزايا النسبية لهيئاتها الفرعية الكائنة في المناطق النامية، |
Il a été mentionné à ce propos que l'adoption de la perspective régionale et la création du bureau régional marquaient une étape importante vers la satisfaction des besoins des pays de la région. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية. |
la perspective régionale doit être exploitée au maximum. | UN | وينبغي الاستفادة من المنظور الإقليمي استفادة تامة. |
la perspective régionale adoptée au Mali s'était révélée très utile, a souscrit un autre délégué. | UN | واتفق معه مندوب آخر مؤكدا أن المنظور الإقليمي عن مالي كان مفيدا جدا. |
L'examen ministériel annuel renforce également la perspective régionale dans les délibérations mondiales. | UN | 31 - كما يبرز الاستعراض الوزاري السنوي المنظور الإقليمي بدرجة أكبر في المداولات التي تجري على الصعيد العالمي. |
Il n'échappe à personne que la perspective régionale est essentielle au maintien de la sécurité et de la stabilité en Afghanistan, et par conséquent, au développement et à la prospérité du pays. | UN | ومن الواضح بالنسبة إلى كل شخص أن المنظور الإقليمي حاسم بالنسبة إلى الأمن والاستقرار في أفغانستان، ولذلك أيضا بالنسبة إلى تنمية البلد وازدهاره. |
la perspective régionale examinée à cette réunion comprenait des rapports sur les mesures d’appui au Sommet fournies par les différents organismes des Nations Unies au niveau régional, y compris l’UNESCO, l’UNICEF, le PNUD, la FAO, l’OIT et l’OMS. | UN | وتناول الاجتماع المنظور الإقليمي من خلال تقارير عن إجراءات الدعم الإقليمية لمؤتمر القمة التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة، بما فيها اليونسكو واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية. |
la perspective régionale a permis de mettre en lumière des questions qui peuvent être traitées de manière plus judicieuse à l'échelle d'une région ou du continent pour apporter des solutions efficaces et viables aux problèmes des parlements africains; | UN | ونجح المنظور الإقليمي في تسليط الضوء على القضايا التي يمكن معالجتها بشكل أفضل، وأكثر فعالية، على صعيد إقليمي/قاري لتوفير نوعية عالية وحلول مستدامة للبرلمانات الأفريقية؛ |
Certains ont noté que le caractère volontaire de la participation au programme avait aussi favorisé la prise en charge du processus, tout comme la perspective régionale offerte par chaque État examiné par un autre État de sa propre région et par un autre État d'une autre région. | UN | وأشار بعضهم إلى أن الأساس الطوعي للبرنامج التجريبـي شجّع أيضا على الشعور بالإمساك بزمام هذه العملية، شأنه في ذلك شأن المنظور الإقليمي الذي أتاحه استعراض كل دولة لدولة أخرى في منطقتها ودولة أخرى من منطقة أخرى. |
D'éminents représentants du Siège de l'ONU (Département des opérations de maintien de la paix, Département de l'appui aux missions et Département des affaires politiques) se sont rendus dans la zone de la MINUEE, ce qui a permis de faire mieux circuler l'information et d'élargir la perspective régionale de la Mission. | UN | وقد ساعدت زيارات رفيعة المستوى تمت من مقر الأمم المتحدة (إدارة عمليات حفظ السلام، والدعم الميداني والشؤون السياسية) على تحسين تدفق المعلومات وتعزيز المنظور الإقليمي للبعثة. |
Réaffirmant également le contenu de la Déclaration de Brasilia adoptée par consensus le 24 novembre 2000 au Palais d'Itamaratí par les États d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'apporter la perspective régionale aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui a eu lieu du 9 au 20 juillet 2001 à New York; | UN | وتؤكد أيضا من جديد محتوى إعلان برازيليا الذي اعتمدته بتوافق الآراء في قصر إيتاماراتي بالبرازيل دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، والرامي إلى وضع المنظور الإقليمي لأعمال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه الذي عُقد في نيويورك في الفترة من 9 إلى 20 تموز/يوليه 2001؛ |
À cet égard le CAC (devenu depuis CCS) a déclaré que les vastes connaissances et les compétences dans les domaines social et économique des commissions régionales recèlent de grandes possibilités en matière de constitution de réseaux et de partenariats et il a proposé que les coordonnateurs résidents consultent ces commissions lors de la préparation des programmes de pays afin d'y introduire la perspective régionale. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت لجنة التنسيق الإدارية (أصبحت تسمى الآن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق) أن المعارف الواسعة لهذه اللجان وخبراتها الاقتصادية تنطوي على إمكانات كبيرة لإقامة الشبكات والشراكات، واقترحت أن يستشير المنسقون المقيمون اللجان الإقليمية في إعداد البرامج القطرية من أجل إدراج المنظور الإقليمي(). |
À cet égard le CAC (devenu depuis CCS) a déclaré que les vastes connaissances et les compétences dans les domaines social et économique des commissions régionales recèlent de grandes possibilités en matière de constitution de réseaux et de partenariats et il a proposé que les coordonnateurs résidents consultent ces commissions lors de la préparation des programmes de pays afin d'y introduire la perspective régionale. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت لجنة التنسيق الإدارية (أصبحت تسمى الآن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق) أن المعارف الواسعة لهذه اللجان وخبراتها الاقتصادية تنطوي على إمكانات كبيرة لإقامة الشبكات والشراكات، واقترحت أن يستشير المنسقون المقيمون اللجان الإقليمية في إعداد البرامج القطرية من أجل إدراج المنظور الإقليمي(). |
L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. | UN | ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود. |
Convaincu qu'il est essentiel, dans la réalisation des activités dans les domaines économique et social et les domaines connexes, que l'Organisation des Nations Unies tienne compte de la perspective régionale et s'efforce de décentraliser les tâches en fonction des avantages comparatifs des organismes subsidiaires présents dans les régions en développement, | UN | واقتناعا منه بأن من الجوهري أن تراعي اﻷمم المتحدة، لدى اضطلاعها بأنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، البعد اﻹقليمي وتحقيق لامركزية المهام وفقا للمزايا النسبية لهيئاتها الفرعية الكائنة في المناطق النامية، |
Il a été mentionné à ce propos que l'adoption de la perspective régionale et la création du bureau régional marquaient une étape importante vers la satisfaction des besoins des pays de la région. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية. |