ويكيبيديا

    "la perte de la diversité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقدان التنوع
        
    • وفقدان التنوع
        
    • لفقدان التنوع
        
    • فقد التنوع
        
    la perte de la diversité culturelle a conduit à la perte de la stabilité. À cet égard, la prospérité pour tous doit être le projet de l'avenir. UN وقال إن فقدان التنوع الثقافي يؤدي إلى فقدان الاستقرار، ويجب أن يكون الرخاء للجميع هو الرؤيا للمستقبل.
    Les forces sociales de la pauvreté sont parmi les principales causes de la dégradation de l'environnement et contribuent de façon non négligeable à la perte de la diversité biologique. UN إن القوى الاجتماعية الناجمة عن الفقر تعد من بين اﻷسباب الرئيسية التي تؤدي إلى تدهور البيئة، كما أنها تساهــم بشكــل كبير في فقدان التنوع البيولوجي.
    Dans ces régions, la perte de la diversité biologique s'accélère en même temps que la pauvreté s'aggrave. UN ففي تلك المناطق، يتزايد معدل فقدان التنوع البيولوجي مع زيادة الفقر.
    La perte rapide des forêts plantées et naturelles dans la région accroît les risques de dégradation de sol et de la perte de la diversité biologique. UN يؤدى الاختفاء السريع للغابات المزروعة والغابات الطبيعية إلى زيادة مخاطر تدهور التربة وفقدان التنوع الإحيائي.
    La déforestation, imputable principalement à la transformation de zones forestières en terres agricoles, de même que d'autres types de dégradation des forêts, sont les causes essentielles de la perte de la diversité biologique des forêts. UN 14 - وتعد إزالة الغابات، بتحويلها أساسا إلى أرض زراعية، وغير ذلك من أنواع تدهورها، من بين المحركات الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي فيها.
    la perte de la diversité biologique va de pair avec la perte de la diversité culturelle. UN ويترافق فقد التنوع البيولوجي عادة مع فقد التنوع الثقافي.
    L'acidification des eaux de ruissellement et de certaines eaux souterraines peut entraîner un épuisement des ressources biologiques d'eau douce, contribuant ainsi à la perte de la diversité biologique. UN كما أن زيادة الحموضة في المياه السطحية وبعض المياه الجوفية قد يؤدي الى نضوب موارد المياه العذبة الحية، مما يؤدي الى فقدان التنوع البيولوجي.
    Le savoir et les compétences culturels, locaux et autochtones et le savoir endogène constituent une ressource essentielle s'agissant de faire face aux changements climatiques, de prévenir la perte de la diversité biologique et d'assurer la viabilité environnementale. UN فالمعارف والمهارات الثقافية المحلية والأصلية والدراية المحلية هي موارد أساسية للتعامل مع تغير المناخ ومنع فقدان التنوع البيولوجي وضمان الاستدامة البيئية.
    la perte de la diversité biologique, la dégradation des ressources en eau, des zones humides et des forêts, et les risques accrus attribués aux changements climatiques menacent de nous faire perdre nos acquis et de compromettre toute réussite future. UN ويهدد فقدان التنوع البيولوجي وتدهور المياه والأراضي الجافة والغابات وزيادة مخاطر تغير المناخ بعكس مسار الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وتقويض أي مكاسب مقبلة.
    Revenir au bon fonctionnement des écosystèmes augmentera la perte de la diversité biologique et endommagera les services écosystémiques. UN وسوف تؤدي التغيرات التي تطرأ على الأداء السليم للنظم الإيكولوجية إلى زيادة فقدان التنوع البيولوجي وتدمير خدمات النظام الإيكولوجي.
    la perte de la diversité biologique, le défrichement, la déforestation et les changements climatiques constituent pour le bien commun des menaces qui peuvent être mieux surmontées grâce à l'action collective. UN ويشكل فقدان التنوع الإحيائي وتمهيد الأرض بقطع الأشجار وإزالة الغابات وتغير المناخ مخاطر تهدد الصالح العام، وأفضل طريقة للتغلب عليها هي بالعمل الجماعي.
    Les pays développés doivent fournir des fonds et faciliter les transferts de technologie pour permettre aux pays en développement de faire des progrès sensibles afin de stopper la perte de la diversité biologique. UN ودعا البلدان المتقدمة إلى ضرورة تقديم الأموال وتيسير نقل التكنولوجيا حتى تتمكن البلدان النامية من أحراز تقدم ملموس في معالجة فقدان التنوع البيولوجي.
    Le FEM favorise la coopération internationale et finance des actions qui, dans le cadre du développement durable, visent à remédier à la perte de la diversité biologique, aux changements climatiques dus à l'accroissement des émissions de gaz à effet de serre, à la pollution des eaux transfrontières, à l'appauvrissement de la couche d'ozone et à la dégradation des sols. UN ويعمل مرفق البيئة العالمية على تعزيز التعاون الدولي وتيسير إجراءات التمويل للتصدي في إطار التنمية المستدامة لمسائل فقدان التنوع البيولوجي، وتغيرات المناخ من جراء انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتلوث المياه العابر للحدود الإقليمية، ونفاد طبقة الأوزون، وتدهور الأراضي.
    C'est pourquoi, au lieu d'être parfois des observateurs passifs de la perte de la diversité linguistique, les États Membres devraient promouvoir et soutenir plus activement le multilinguisme en utilisant les outils dont ils disposent par le biais de leur pouvoir au sein des organes délibérants et de leur appui budgétaire. UN لذلك، ينبغي للدول الأعضاء، بدلاً من اتخاذها موقفاً سلبياً في بعض الأحيان وهي تشاهد فقدان التنوع اللغوي أن تقوم بدور أكثر فعالية لتعزيز ودعم التطبيق الفعال لتعدد اللغات باستخدام الأدوات المتاحة لها من خلال سلطتها التشريعية وما تقدمه من دعم للميزانية.
    Ce système économique conduit aussi à la désertification, à la perte de la diversité biologique et au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاقتصادي يؤدي إلى التصحر وفقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    L'économie des habitants des Îles Salomon reposant essentiellement sur les ressources financières, les produits de l'agriculture, de la pêche et de la forêt tropicale, les changements climatiques, la pollution des océans et la perte de la diversité biologique constituent des menaces graves. UN ونظرا ﻷن اقتصاد جزر سليمان يعتمد إلى حد كبير على الزراعة وصيد اﻷسماك ومنتجات الغابات المدارية، فإن تغير المناخ، وتلوث المحيط وفقدان التنوع البيولوجي تمثل مخاطر كبيرة.
    4. EXHORTE les pays développés à mobiliser des ressources financières accrues notamment pour assurer la protection de l'environnement mondial en général et faire face à la perte de la diversité biologique. UN 4 - يحث الدول المتقدمة على توفير موارد مالية جديدة وإضافية، خاصة من أجل حماية البيئة العالمية بوجه عام والتصدي لفقدان التنوع البيولوجي.
    EXHORTE les pays développés à mobiliser des ressources financières accrues notamment pour assurer la protection de l'environnement mondial en général et faire face à la perte de la diversité biologique. UN 4 - يحث الدول المتقدمة على توفير موارد مالية جديدة وإضافية، خاصة من أجل حماية البيئة العالمية بوجه عام والتصدي لفقدان التنوع البيولوجي.
    Je veux parler ici de l'impact sur l'environnement des changements climatiques et de la montée du niveau des mers, ainsi que de la perte de la diversité biologique. UN هنا أشير على وجه التحديد إلى الأثر البيئي لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، وإلى فقد التنوع البيولوجي.
    - Une réduction de la perte de la diversité biologique et de la dégradation générale de l'écosystème. UN - تقليص فقد التنوع البيولوجي والتدهور العام للنظام الإيكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد