ويكيبيديا

    "la perte de vies humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقدان الحياة
        
    • عن موت الأفراد
        
    • خسائر في الأرواح البشرية
        
    • فقد الأرواح
        
    • فقدان أرواح
        
    • وقوع خسائر في اﻷرواح
        
    • خسارة الأرواح
        
    • إلى إزهاق الأرواح
        
    La formation de bénévoles locaux en tant que premiers intervenants a clairement aidé à limiter au minimum la perte de vies humaines dans les zones de catastrophe. UN وتدريب المتطوعين من المجتمع بوصفهم أول المستجيبين أسهم بوضوح في تقليل حالات فقدان الحياة عبر المناطق المصابة.
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    b) Le fait d'utiliser le drapeau ou les insignes militaires et l'uniforme de l'Organisation des Nations Unies et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves. UN (ب) إساءة استعمال علم الأمم المتحدة أو شاراتها وأزيائها العسكرية مما يسفر عن موت الأفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم.
    Mais plus que tout, il provoque la perte de vies humaines. UN ولكنها قبل كل شيء، تسبب خسائر في الأرواح البشرية.
    Tout d'abord, l'Union européenne adresse ses condoléances aux pays touchés par de récentes urgences humanitaires qui ont provoqué la perte de vies humaines et de moyens de subsistance. UN في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يقدم تعازيه إلى الدول المعنيـة، بحالات الطوارئ الإنسانية الأخيرة التي أدت إلى فقد الأرواح وسبل كسب العيش.
    Tous les réseaux et institutions des médias devraient s'efforcer de rechercher la précision et la vérité et à respecter en toutes circonstances les normes d'éthique professionnelle, compte tenu du fait que la diffusion d'informations inexactes peut avoir des conséquences irréversibles, et susciter notamment la discorde, voire la perte de vies humaines. UN وأردف قائلا أنه يتعين تشجيع كل منافذ ومؤسسات وسائط الإعلام على أن تعمد إلى الدقة والتماس الحقيقة والتقيُّد بمعايير الأخلاقيات المهنية في جميع الأوقات، ولا سيما بالنظر إلى أن تقديم معلومات غير صائبة قد يسفر عن عواقب يتعذر تغييرها، مثل إحداث شقاق، بل وحتى فقدان أرواح.
    Elle déplore néanmoins que, face à une nouvelle demande d'enquête sur des événements ayant entraîné la perte de vies humaines du fait de militaires israéliens, le Gouvernement israélien ait rejeté la demande de coopération aux fins d'une enquête non diligentée par lui-même ou n'ayant pas parmi ses membres une importante représentation israélienne. UN بيد أنها تأسف لرفض الحكومة الإسرائيلية، في مناسبة أخرى من التحقيقات في أحداث تتضمن فقدان الحياة على يد الجيش الإسرائيلي، التعاون في تحقيق لم تعينه بنفسها أو كانت ممثلة فيه بشكل كبير.
    i) la perte de vies humaines ou tout dommage corporel; UN ' 1` فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية؛
    i) la perte de vies humaines ou tout dommage corporel; UN ' 1` فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية؛
    i) la perte de vies humaines ou tout dommage corporel; UN ' 1` فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية؛
    i) la perte de vies humaines ou tout dommage corporel; UN ' 1` فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية؛
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le ralentissement du développement social et économique des pays en développement qu'entraîne le paludisme, malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN " وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    - la perte de vies humaines ou tout dommage corporel ; UN - فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية؛
    vii) Le fait d'utiliser le pavillon parlementaire, le drapeau ou les insignes militaires et l'uniforme de l'ennemi ou de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève, et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves; UN ' 7` إساءة استعمال علم الهدنة أو علم العدو أو شارته العسكرية وزيه العسكري أو علم الأمم المتحـدة أو شاراتهـا وأزيائهـا العسكريـة، وكذلـك الشعـارات المميزة لاتفاقيات جنيف مما يسفر عن موت الأفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم؛
    Article 8, paragraphe 2 b) vii) – Le fait d’utiliser indûment le pavillon parlementaire, le drapeau ou les insignes militaires et l’uniforme de l’ennemi ou de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves UN المادة 8 (2) (ب) `7 ' - إساءة استعمال علم الهدنة أو علم العدو أو شارته العسكرية وزيه العسكري أو علم الأمم المتحدة أو شاراتها وأزيائها العسكرية، وكذلك الشعارات المميزة لاتفاقيات جنيف مما يسفر عن موت الأفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم (أ أ) ملاحظات تتعلق بالركن المادي
    À Sri Lanka, les maisons construites en haut des montagnes, couvertes en aluminium et dépourvues de paratonnerres, attirent la foudre et cette pratique provoque la perte de vies humaines et des dégâts matériels. UN وقال إن العادات المتبعة في سري لانكا في بناء المنازل بسقوف من الألمنيوم على مرتفعات جبلية ودون محطات أرضية هي ممارسة تجتذب البرق وتتسبب في وقوع خسائر في الأرواح البشرية وتلحق أضراراً بالممتلكات.
    Cependant, l'année 1999 a également été marquée par un nombre croissant de situations d'urgence humanitaire qui ont entraîné la perte de vies humaines et des bouleversements et souffrances indicibles, la destruction des moyens d'existence des populations et leur déracinement. UN 16 - ومع ذلك اتسم عام 1999 أيضا بارتفاع في عدد الطوارئ الإنسانية، مما أحدث قدرا يفوق التصور من المعاناة بسبب فقد الأرواح واضطراب الأحوال المعيشية، وتعرض مصادر الرزق للدمار والأشخاص للتشريد.
    Le Comité spécial souligne qu'il attache une grande importance à la sûreté et la sécurité des Casques bleus sur le terrain et se déclare vivement préoccupé par la perte de vies humaines précieuses due à la négligence et à l'incompétence du personnel médical. UN 45 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ما توليه من أهمية لسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وتبدي قلقها البالغ إزاء فقدان أرواح بشرية غالية نتيجة إهمال وعدم كفاءة الجهاز الطبي.
    Nous sommes très préoccupés par les événements récents intervenus dans la République islamique fédérale des Comores. Ces événements ont causé la perte de vies humaines dans l'île d'Anjouan. UN إننا ننظر بقلق خطير إلى اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، اﻷمر الذي أسفر عن وقوع خسائر في اﻷرواح في جزيرة أنجوان.
    En fournissant aux États dits de " première ligne " une formation, une information et du matériel meilleurs, il était possible d'améliorer les taux de saisies moyennant un coût financier relativement modeste, tout en évitant la perte de vies humaines. UN وبتزويد هذه البلدان الأمامية بالتدريب الأفضل وبالمعلومات والمعدات، يمكن لمعدلات الضبط أن تزداد عن طريق مدخلات مالية متواضعة نسبيا بينما يمكن أيضا الحيلولة دون خسارة الأرواح البشرية.
    Elle a considéré que la peine de mort ne pouvait être appliquée que pour les crimes les plus graves qui entraînaient la perte de vies humaines. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد