ويكيبيديا

    "la phase d'enquête" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة التحقيق
        
    • مرحلة التحقيقات
        
    Il est chargé de diriger et de superviser la phase d'enquête et d'instruction au pénal, et d'engager les poursuites. UN ويعهد إليه بإدارة مرحلة التحقيق واﻹشراف عليها في القضايا الجنائية، واتخاذ إجراءات التنفيذ.
    Cette situation est aggravée par le fait que les suspects ne peuvent recourir aux services d'un avocat pendant la phase d'enquête préliminaire. UN وتفاقم هذا الوضع نتيجة لرفض توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق الأولي.
    (i) Pendant la phase d’enquête UN `١` في مرحلة التحقيق
    La Malaisie a eu l'occasion de recueillir des dépositions par liaison vidéo pendant la phase d'enquête d'une affaire de terrorisme, mais pas lors de procédures concernant la corruption. UN ولماليزيا خبرة بعمليات الإدلاء بالشهادة بالاتصالات المرئية في مرحلة التحقيق في قضية تتعلق بالإرهاب، وإنما ليس في دعاوى الفساد.
    Les chambres préliminaires sont responsables des aspects judiciaires des situations durant la phase d'enquête. UN وتتولى المحاكم الابتدائية المسؤولية عن الجوانب القضائية للحالات في مرحلة التحقيقات.
    Lorsque ce poste m'a été offert à la mi-2011, j'ai accepté d'exercer mes fonctions pour une durée maximale de trois ans et de conduire la procédure pendant la phase d'enquête. UN وعندما طُلب مني أن أتقلد هذا المنصب في منتصف عام 2011، وافقتُ على مدة خدمة أقصاها ثلاث سنوات أعمل فيها لكي تجتاز هذه العملية مرحلة التحقيق الابتدائي.
    Il sera procédé à d'autres redéploiements en cours d'exercice à l'issue d'une évaluation approfondie faite vers la fin de la phase d'enquête; UN كما سيعاد توزيع موظفين إضافيين خلال فترة السنتين استنادا إلى تقييم متعمق من المقرر إجراؤه لدى اقتراب مرحلة التحقيق من نهايتها؛
    Les activités de la CPI attirent de plus en plus l'attention du monde entier, en particulier maintenant que certaines d'entre elles passent de la phase d'enquête à la phase judiciaire. UN وأنشطة المحكمة تجتذب بصورة فريدة اهتمام العالم بأسره، وخاصة لأن بعض هذه الأنشطة آخذة بالتحول الآن من مرحلة التحقيق إلى مرحلة قضائية.
    29. En Allemagne, au cours de la phase d'enquête, des enregistrements audio et vidéo étaient faits des témoignages de victimes et de témoins de moins de 16 ans. UN 29- وفي ألمانيا تعد أثناء مرحلة التحقيق تسجيلات صوتية وبالفيديو لشهادة الضحايا والشهود الذين تقل سنهم عن 16 عاما.
    À cet égard, le Comité note avec inquiétude qu'un grand nombre de personnes auxquelles un avocat commis d'office est attribué sont en fait privées d'une assistance juridique effective pendant la phase d'enquête. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأشخاص ممن يعين لهم محامي دفاع بحكم القانون يظلون دون مساعدة قانونية فعلية خلال مرحلة التحقيق.
    À cet égard, le Comité note avec inquiétude qu'un grand nombre de personnes auxquelles un avocat commis d'office est attribué sont en fait privées d'une assistance juridique effective pendant la phase d'enquête. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأشخاص ممن يعين لهم محامي دفاع بحكم القانون يظلون دون مساعدة قانونية فعلية خلال مرحلة التحقيق.
    La plupart des personnes interrogées ont indiqué que, pendant la < < phase d'enquête, elles avaient généralement été mises au secret > > pendant des périodes allant de deux jours à quatre mois, au cours desquelles elles avaient subi des interrogatoires répétés. UN وأفاد معظم الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأنهم في أغلب الأحيان وُضعوا في الحبس الانفرادي طوال " مرحلة التحقيق " لفترات تتراوح بين يومين وأربعة أشهر، استُجوبوا خلالها مراراً وتكراراً.
    Les auteurs de la communication conjointe 6 font savoir qu'il arrive régulièrement que des policiers ou des procureurs suédois se rendent à l'étranger pour interroger des suspects au cours de la phase d'enquête préliminaire. UN وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن أفراد الشرطة السويدية أو المدعين العامين دأبوا على السفر إلى الخارج لاستجواب المشتبه بهم في مرحلة التحقيق الأولى(84).
    132. Dans le cadre plus spécifique de la procédure pénale, il est à noter que le dispositif légal s'attache à l'accompagnement de la victime dès la phase d'enquête et d'instruction en permettant soit au Procureur général, soit au Juge d'instruction, de faire procéder à une expertise médico-psychologique de manière à déterminer la nature du préjudice subi et la nécessité de mettre en œuvre un programme de soins appropriés. UN 132- وفي الإطار الأكثر تحديداً للإجراءات الجنائية، تجدر الإشارة إلى أن الإطار القانوني يتناول دعم الضحية اعتباراً من مرحلة التحقيق والتحري من خلال السماح للمدعي العام أو لقاضي التحقيق إجراء فحص طبي ونفسي لتحديد طبيعة الضرر ومدى ضرورة وضع برنامج علاجات ملائمة.
    38. En 2007, le Comité contre la torture a noté avec inquiétude qu'un grand nombre de personnes auxquelles un avocat était commis d'office étaient en fait privées d'une aide juridictionnelle effective pendant la phase d'enquête. UN 38- وفي عام 2007، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب، مع القلق، أن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين عُيِّن لهم محام للدفاع عنهم لم يتلقوا مساعدة فعلية من محاميهم في مرحلة التحقيق(84).
    b) A cette fin, il faudrait déployer aussitôt que possible du personnel dévoué, essentiellement des personnes spécialisées dans les enquêtes de police et le droit des conflits armés, dans la phase d'enquête préalable à l'engagement de poursuites; UN )ب( وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي القيام في مرحلة التحقيق السابقة للمقاضاة بوزع موظفين متفانين، بأسرع ما يمكن، ولاسيما منهم ذوي المؤهلات في تحقيقات الشرطة وقانون النزاعات المسلحة؛
    La Présidence, le Parquet et le Greffe (et peut-être un juge pour la conduite de la phase d'enquête et d'inculpation) auraient éventuellement un caractère permanent, tandis que la Chambre de première instance ou la Chambre des recours serait convoquée en session selon les besoins. UN ويمكن أن تتخذ هيئة الرئاسة ومكتب المدعي العام وقلم السجل )وربما قاض واحد لمباشرة مرحلة التحقيق والاتهام، طابعا دائما، على أن تنعقد الدوائر الابتدائية أو الاستئنافية حسب الاقتضاء.
    Au 30 juin 2007, sur ces 35 affaires, 27 se trouvaient dans la phase d'enquête, 1 était en suspens, 4 étaient en attente de confirmation et 5 avaient été réglées (au total 245 affaires ont été traitées par la Chambre criminelle du Département de la justice, dont 35 par le Bureau du Procureur spécial du Kosovo). UN ومن بين الـ 35 قضية، كانت هناك حتى 30 حزيران/يونيه 2007، 25 قضية في مرحلة التحقيق وقضية واحدة معلّقة وأربع قضايا رهن التصديق وخمس قضايا بت فيها (وتولت شعبة الشؤون الجنائية التابعة لإدارة العدل معالجة 245 قضية، تناول منها مكتب المدعي الخاص لكوسوفو 35 قضية)
    Toutefois, les difficultés et les contraintes de l'échange d'informations ressortent parfois clairement, en particulier en ce qui concerne la mise en commun des éléments de preuve et dans la phase d'enquête. UN بيد أنه تلوح أحيانا تحديات وقيود في تبادل المعلومات، وخصوصا فيما يتعلق بتبادل الأدلة وفي مرحلة التحقيقات.
    8. La source précise qu'au terme des six premiers mois de la détention provisoire de M. Tóásó, le ministère public avait l'obligation de demander une prolongation de la phase d'enquête ou de prononcer des charges, et n'a fait ni l'un ni l'autre. UN 8- ويذكر المصدر تحديداً أنه حتى لما انقضت الأشهر الستة الأولى من احتجاز السيد تواسو على ذمة المحاكمة، كان لزاماً على النيابة العامة أن تطلب تمديد مرحلة التحقيقات أو أن توجّه إليه لائحة اتهام، وهو ما لم يحدث.
    Le Comité se félicite qu'il soit prévu de procéder à une évaluation approfondie lorsque la phase d'enquête sera sur le point de s'achever, ce qui devrait permettre de déterminer le nombre de postes à supprimer, redéployer ou conserver (voir également A/58/449, par. 22). UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالتقييم المتعمق الذي سيجري عندما تشرف مرحلة التحقيقات على الانتهاء، والذي ينبغي أن يؤدي إلى تحديد عدد الوظائف التي سيتعين إلغاءها أو نقلها أو الاحتفاظ بها (انظر أيضا A/58/449، الفقرة 22).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد