ويكيبيديا

    "la phase d'exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة التنفيذ
        
    • مرحلة تنفيذ
        
    • المرحلة التنفيذية
        
    • خلال مرحلتها التنفيذية
        
    • لمرحلة تنفيذ
        
    Les trois autres qui ont approuvé leurs PAN en sont à la phase d'exécution ou de révision. UN أما البلدان الثلاثة الأخرى التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فقد بلغت مرحلة التنفيذ أو المراجعة.
    Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre la phase d'exécution. UN إننا مطالبون بتوفير الإرادة السياسية اللازمة للولوج في مرحلة التنفيذ.
    Le démarrage de la phase d'exécution soulevait le problème de la mobilisation des ressources financières en vue du financement des différents éléments de ces programmes. UN والشروع في مرحلة التنفيذ يطرح مسألة تعبئة الموارد المالية اللازمة لتأمين التمويل لعناصر هذه البرامج.
    Par ailleurs, il est primordial que la phase d'exécution des actions concrètes significatives impliquant ces populations sur le terrain puisse démarrer. UN وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان.
    la phase d'exécution du projet commencera avant la fin de l'année. UN وستبدأ مرحلة تنفيذ المشروع قبل نهاية السنة.
    L'énergie solaire et éolienne s'accompagne de risques plus élevés dans la phase d'exécution. UN وتنطوي الطاقة الكهربائية التي تولد باستخدام المصادر الريحية والشمسية على مستوى أعلى من المخاطر في مرحلة التنفيذ.
    Nous les appelons à poursuivre leur soutien dans la phase d'exécution. UN إننا نناشدهم أن يواصلوا دعمهم في مرحلة التنفيذ.
    Ces groupes de travail assureront la coordination de la phase d'exécution et rendront compte des résultats obtenus. UN وستكفل الأفرقة العاملة التنسيق في مرحلة التنفيذ وستقدم تقارير عن النتائج المحرزة.
    Elles ont en outre souligné qu'il fallait s'efforcer de maintenir cette orientation durant la phase d'exécution. UN وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ.
    L'OMS détachera, au titre de l'assistance technique, un coordonnateur des services de santé qui demeurera en poste tout au long de la phase d'exécution du programme. UN وستقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة التقنية من خلال مواصلة إعادرة منسق للشؤون الصحية خلال مرحلة التنفيذ.
    Elles ont en outre souligné qu'il fallait s'efforcer de maintenir cette orientation durant la phase d'exécution. UN وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est veiller à ce que les réformes soient introduites conformément à un calendrier précis et que leur application soit évaluée pendant toute la phase d'exécution. UN ويتمثل التحدي اﻵن في التأكد من الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات في غضون إطار زمني دقيق ومن تقييم مسارها خلال مرحلة التنفيذ.
    Le Plan de travail est en cours de finalisation et la phase d'exécution commencera sous peu. UN يجري وضع الصيغة النهائية للمخطط الأولي، وستبدأ قريبا مرحلة التنفيذ.
    Le fondement de la durabilité doit être posé durant la formulation - et non simplement à la fin de la phase d'exécution. UN يجب إرساء أساس الاستدامة أثناء مرحلة الصياغة ، لا عند نهاية مرحلة التنفيذ فحسب.
    Exécution la phase d'exécution de nombreux programmes intégrés s'est ressentie d'un financement fragmentaire et d'un faible niveau d'encadrement. UN وجد أن مرحلة تنفيذ الكثير من البرامج المتكاملة كانت تعاني من تجزؤ التمويل وضعف قيادة البرنامج المتكامل.
    Ce plan prévoit la formation de jusqu'à cinq pelotons de sapeurs qui seraient responsables du déminage et de la destruction des champs de mines et de la phase d'exécution des opérations. UN وتشمل هذه الخطة مرحلة تدريبية لتأهيل خمسة أفرقة من خبراء اﻷلغام تسند إليها مهمة تنفيذ عمليات إزالة وتدمير حقول اﻷلغام، إضافة إلى مرحلة تنفيذ العمليات.
    la phase d'exécution des opérations comprenait la destruction des mines posées aux emplacements cibles ci-après : UN وتشمل مرحلة تنفيذ عمليات إزالة اﻷلغام/تدمير اﻷلغام المزروعة في المناطق المستهدفة التالية:
    Cependant, les problèmes se posent à la phase d'exécution des projets et des évaluations menés après un certain temps : ils ont presque toujours des résultats insatisfaisants. UN مع ذلك، تنشأ مشاكل في مرحلة تنفيذ المشروع وتقييماته التي يضطلع بها بعد وقت معين والتي من شأنها أن تفضي الى نتائج غير مرضية.
    49. Plusieurs orateurs, qui avaient participé au projet de tunnel sous la Manche et/ou à sa construction, ont fait part à la session des enseignements tirés, expériences acquises et difficultés rencontrées notamment lors de la phase d'exécution de ce projet. UN ٤٩ - واشترك كثير من المتكلمين، الذين سبق لهم الاشتراك في مشروع نفق المانش و/أو في بنائه، في جلسة استعراض الدروس المستفادة، والخبرات المكتسبة والصعوبات التي ووجهت بوجه خاص في مرحلة تنفيذ هذا المشروع.
    la phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. UN وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين.
    Le Comité souhaitait mieux appréhender quelques-uns des aspects administratifs, logistiques et financiers de la phase d'exécution de l'opération. UN وكانت اللجنة تعتزم تقييم بعض الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للعملية خلال مرحلتها التنفيذية وتفهمها.
    La CEA s'est lancée dans la préparation de la phase d'exécution de la Déclaration de l'UA sur les politiques foncières. UN شرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الإعداد لمرحلة تنفيذ إعلان الاتحاد الأفريقي بشأن الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد