Les trois autres qui ont approuvé leurs PAN en sont à la phase d'exécution ou de révision. | UN | أما البلدان الثلاثة الأخرى التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فقد بلغت مرحلة التنفيذ أو المراجعة. |
Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre la phase d'exécution. | UN | إننا مطالبون بتوفير الإرادة السياسية اللازمة للولوج في مرحلة التنفيذ. |
Le démarrage de la phase d'exécution soulevait le problème de la mobilisation des ressources financières en vue du financement des différents éléments de ces programmes. | UN | والشروع في مرحلة التنفيذ يطرح مسألة تعبئة الموارد المالية اللازمة لتأمين التمويل لعناصر هذه البرامج. |
Par ailleurs, il est primordial que la phase d'exécution des actions concrètes significatives impliquant ces populations sur le terrain puisse démarrer. | UN | وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان. |
la phase d'exécution du projet commencera avant la fin de l'année. | UN | وستبدأ مرحلة تنفيذ المشروع قبل نهاية السنة. |
L'énergie solaire et éolienne s'accompagne de risques plus élevés dans la phase d'exécution. | UN | وتنطوي الطاقة الكهربائية التي تولد باستخدام المصادر الريحية والشمسية على مستوى أعلى من المخاطر في مرحلة التنفيذ. |
Nous les appelons à poursuivre leur soutien dans la phase d'exécution. | UN | إننا نناشدهم أن يواصلوا دعمهم في مرحلة التنفيذ. |
Ces groupes de travail assureront la coordination de la phase d'exécution et rendront compte des résultats obtenus. | UN | وستكفل الأفرقة العاملة التنسيق في مرحلة التنفيذ وستقدم تقارير عن النتائج المحرزة. |
Elles ont en outre souligné qu'il fallait s'efforcer de maintenir cette orientation durant la phase d'exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ. |
L'OMS détachera, au titre de l'assistance technique, un coordonnateur des services de santé qui demeurera en poste tout au long de la phase d'exécution du programme. | UN | وستقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة التقنية من خلال مواصلة إعادرة منسق للشؤون الصحية خلال مرحلة التنفيذ. |
Elles ont en outre souligné qu'il fallait s'efforcer de maintenir cette orientation durant la phase d'exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est veiller à ce que les réformes soient introduites conformément à un calendrier précis et que leur application soit évaluée pendant toute la phase d'exécution. | UN | ويتمثل التحدي اﻵن في التأكد من الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات في غضون إطار زمني دقيق ومن تقييم مسارها خلال مرحلة التنفيذ. |
Le Plan de travail est en cours de finalisation et la phase d'exécution commencera sous peu. | UN | يجري وضع الصيغة النهائية للمخطط الأولي، وستبدأ قريبا مرحلة التنفيذ. |
Le fondement de la durabilité doit être posé durant la formulation - et non simplement à la fin de la phase d'exécution. | UN | يجب إرساء أساس الاستدامة أثناء مرحلة الصياغة ، لا عند نهاية مرحلة التنفيذ فحسب. |
Exécution la phase d'exécution de nombreux programmes intégrés s'est ressentie d'un financement fragmentaire et d'un faible niveau d'encadrement. | UN | وجد أن مرحلة تنفيذ الكثير من البرامج المتكاملة كانت تعاني من تجزؤ التمويل وضعف قيادة البرنامج المتكامل. |
Ce plan prévoit la formation de jusqu'à cinq pelotons de sapeurs qui seraient responsables du déminage et de la destruction des champs de mines et de la phase d'exécution des opérations. | UN | وتشمل هذه الخطة مرحلة تدريبية لتأهيل خمسة أفرقة من خبراء اﻷلغام تسند إليها مهمة تنفيذ عمليات إزالة وتدمير حقول اﻷلغام، إضافة إلى مرحلة تنفيذ العمليات. |
la phase d'exécution des opérations comprenait la destruction des mines posées aux emplacements cibles ci-après : | UN | وتشمل مرحلة تنفيذ عمليات إزالة اﻷلغام/تدمير اﻷلغام المزروعة في المناطق المستهدفة التالية: |
Cependant, les problèmes se posent à la phase d'exécution des projets et des évaluations menés après un certain temps : ils ont presque toujours des résultats insatisfaisants. | UN | مع ذلك، تنشأ مشاكل في مرحلة تنفيذ المشروع وتقييماته التي يضطلع بها بعد وقت معين والتي من شأنها أن تفضي الى نتائج غير مرضية. |
49. Plusieurs orateurs, qui avaient participé au projet de tunnel sous la Manche et/ou à sa construction, ont fait part à la session des enseignements tirés, expériences acquises et difficultés rencontrées notamment lors de la phase d'exécution de ce projet. | UN | ٤٩ - واشترك كثير من المتكلمين، الذين سبق لهم الاشتراك في مشروع نفق المانش و/أو في بنائه، في جلسة استعراض الدروس المستفادة، والخبرات المكتسبة والصعوبات التي ووجهت بوجه خاص في مرحلة تنفيذ هذا المشروع. |
la phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. | UN | وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين. |
Le Comité souhaitait mieux appréhender quelques-uns des aspects administratifs, logistiques et financiers de la phase d'exécution de l'opération. | UN | وكانت اللجنة تعتزم تقييم بعض الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للعملية خلال مرحلتها التنفيذية وتفهمها. |
La CEA s'est lancée dans la préparation de la phase d'exécution de la Déclaration de l'UA sur les politiques foncières. | UN | شرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الإعداد لمرحلة تنفيذ إعلان الاتحاد الأفريقي بشأن الأرض. |