Les représentants légaux du mineur peuvent également l'assister, aussi bien dans la phase de l'enquête qu'à l'audience de la juridiction de jugement. | UN | ويجوز أيضا لممثلي الحدث القانونيين الحضور معه في مرحلة التحقيق وفي جلسات المحاكمة على السواء. |
À la phase de l'enquête déjà se posent des problèmes de divulgation d'identité. | UN | وقد تنطوي مرحلة التحقيق على حالات كشف للهوية تثير المشاكل. |
De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. | UN | وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق. |
La loi malienne permet à un prévenu de bénéficier de l'assistance d'un conseil dès la phase de l'enquête préliminaire. | UN | ويُمـكـِّـن قانون مالي أي متهم من الاستفادة من مسـاعدة محـامٍ منذ مرحلة التحقيق الأولــي. |
79. La sûreté de l'individu se situe à trois moments du processus de sa mise en cause judiciaire : dans la phase de l'enquête et de l'instruction, dans la phase du jugement et dans la phase de l'exécution de la peine. | UN | ٩٧- وتكفل تدابير أمن المتهم في ثلاث مراحل من عملية إدخاله في الدعوى: في مرحلة التحري والتحقيق، وفي مرحلة المحاكمة، وفي مرحلة تنفيذ الحكم. |
Les différends juridiques qui naissent durant la phase de l'enquête tendent à semer l'incertitude dans les relations interétatiques. | UN | وأشار إلى أن المنازعات القانونية الناشئة عن مرحلة التحقيقات عادة ما تلقي بظلال من الشكوك على العلاقات العادية بين الدول. |
Les mauvais traitements et les tortures qui lui ont été infligés pendant la phase de l'enquête constituent une violation de l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويشكل سوء المعاملة والتعذيب في مرحلة التحقيق انتهاكاً للمادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il est ainsi d'une importance capitale de veiller à bien préparer le dossier des affaires qui lui sont soumises, tant pendant la phase de l'enquête que dans la manière dont sont réalisées la collecte et la présentation des éléments de preuve. | UN | ومن الأهمية الأساسية ضمان الإعداد السليم للقضايا، طوال مرحلة التحقيق وفي الأسلوب المتبع للحصول على الأدلة وتقديمها. |
À cet égard, la police doit veiller à protéger la légalité, à respecter les droits de l'homme et les traités internationaux, tandis que le représentant du ministère public pour sa part intervient pendant la phase de l'enquête policière. | UN | ويتعين على الشرطة في هذا الصدد، أن تكفل حماية الشرعية، واحترام حقوق الإنسان والمعاهدات الدولية، في حين يتدخل ممثل النيابة العامة من جانبه، في مرحلة التحقيق الذي تجريه الشرطة. |
Ce principe s'applique également à la phase de l'enquête préliminaire, essentielle pour établir les faits et déterminer les responsabilités, en particulier lorsque l'enquête concerne des infractions pouvant être liées à des disparitions forcées mais non susceptibles, prima facie, d'être ainsi qualifiées, y compris les détentions arbitraires et abus de pouvoir. | UN | ويشمل ذلك مرحلة التحقيق الأولية، التي لا بد منها لتحديد الوقائع وتوضيح المسؤوليات، ولا سيما في حالات التحقيق في الجرائم التي قد ترتبط بحالات اختفاء قسري ولكنها لا تشكل بالضرورة في حد ذاتها حالة ظاهرة الوجاهة للاختفاء القسري، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة استخدام السلطة. |
A. Protection des témoins au cours de la phase de l'enquête 20−22 9 | UN | ألف - حماية الشهود في مرحلة التحقيق 20-22 11 |
35. Les travaux préparatoires indiqueront qu'il est entendu que l'expression " dans l'attente du jugement " est censée inclure la phase de l'enquête. | UN | 35- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " إلى حين المحاكمة " تُفهم على أنها تشمل مرحلة التحقيق. |
63. Il faudrait améliorer la coopération durant la phase de l'enquête entre les représentants du Secrétariat sur le terrain et les autorités nationales. | UN | 63 - وقال إنه يجب تحسين التعاون أثناء مرحلة التحقيق بين سلطات الأمانة العامة في الميدان والسلطات الوطنية. |
a) Pendant la phase de l’enquête : rééquilibrage des rapports police/parquet, en faveur du parquet | UN | )أ( أثناء مرحلة التحقيق: إعادة التوازن في العلاقات بين الشرطة والنيابة لصالح النيابة |
29. L'intéressée n'a pas pu avoir accès à un défenseur pendant la phase de l'enquête préliminaire, qui est souvent celle pendant laquelle la culpabilité ou l'innocence du suspect est établie. | UN | 29- ولم يكن بإمكان السيدة دارابي الوصول إلى محام خلال مرحلة التحقيق الأولي، وهي غالباً المرحلة التي تثبت فيها إدانة المتهم أو براءته. |
A. Protection des témoins au cours de la phase de l'enquête | UN | ألف - حماية الشهود في مرحلة التحقيق |
Si des mesures efficaces ne sont pas prises pour protéger les témoins à la phase de l'enquête et dans les dispositions prises dans le cadre des poursuites, afin de rendre ainsi les intéressés confiants que leur sécurité sera assurée durant la procédure, le résultat peut être que de nombreuses affaires mettant en cause des auteurs de violations des droits de l'homme ne parviendront jamais à la phase du procès. | UN | وقد يؤدي عدم اعتماد تدابير فعالة لحماية الشهود خلال مرحلة التحقيق وأثناء إعداد ترتيبات الادعاء، وعدم ثقة الشهود من ثم بأن سلامتهم ستكون مكفولة خلال العملية، إلى عدم وصول العديد من القضايا المرفوعة ضد منتهكي حقوق الإنسان، إلى مرحلة المحاكمة. |
Toutefois, les autorités vietnamiennes auraient, selon ces allégations, empêché les avocats de rencontrer leur client pendant toute la phase de l'enquête concernant cette affaire, qui ne s'est achevée que le 21 mars 2011. | UN | بيد أنه يُزعم أن السلطات الفييتنامية منعت المحامين من لقاء موكليهم طوال كامل مرحلة التحقيق في القضية والتي لم تنته إلا في 21 آذار/مارس 2011. |
Les autorités de Khartoum ont indiqué pour leur part qu'il était hors de question de voir les détenus pendant la phase de l'enquête et que les centres de détention relevant de la sécurité nationale ou des renseignements militaires dans lesquelles des cas de torture étaient le plus fréquemment signalés demeureraient inaccessibles. Dans les deux cas, la position des autorités est totalement inacceptable. | UN | وقد أوضحت سلطات الخرطوم أنها لا تسمح بزيارة المحتجزين أثناء مرحلة التحقيق معهم، ولا يشمل الإذن زيارة مراكز الاعتقال التابعة للأمن القومي أو الاستخبارات العسكرية التي يتردد كثيرا وقوع حالات التعذيب فيها.وتقف الحكومة، في كلتا الحالتين، موقفا غير مقبول كليا. |
80. Dans la phase de l'enquête et de l'instruction, l'individu peut faire l'objet d'une garde à vue ou d'une détention préventive (voir supra, art. 7). | UN | ٠٨- ويجوز وضع المتهم خلال مرحلة التحري والتحقيق تحت الحراسة أو رهن الحبس الاحتياطي )انظر أعلاه، المادة ٧(. |