ويكيبيديا

    "la phase de mise en œuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة تنفيذ
        
    la phase de mise en œuvre de la base de données sera achevée dans un délai de deux ans. UN وستكتمل مرحلة تنفيذ المستودع في غضون سنتين.
    Il a ajouté que durant la phase de mise en œuvre de ses législations, plus de 5 000 substances chimiques avaient été enregistrées et que les informations sur ces substances étaient mises à la disposition du public. UN وأضاف قائلاً أنه في مرحلة تنفيذ تشريعاته، تم تسجيل أكثر من 5000 مادة، وأن المعلومات عن تلك المواد متاحة للجمهور.
    Cinquièmement, l'établissement d'institutions chargées de suivre les progrès a permis d'exercer une pression politique constante tout au long de la phase de mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'assurer la disponibilité des ressources. UN وخامسا، لقد ضمن إنشاء مؤسسات لرصد التقدم مواصلة الضغط السياسي طيلة مرحلة تنفيذ الاستراتيجية وضَمِن التعهد بالموارد.
    Les systèmes douaniers automatisés comme SYDONIA peuvent jouer un rôle important durant la phase de mise en œuvre de l'Accord en aidant les pays en développement, en particulier les PMA, à pleinement respecter celui-ci. UN وفي مرحلة تنفيذ الاتفاق، يمكن لنظم أتمتة الجمارك كبرنامج أسيكودا أن تؤدي دوراً مهماً في مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، فيما تبذله من جهود لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاق.
    Mais elle doit également être consciente du fait qu'aider les parties soudanaises à surmonter leurs divergences durant la phase de mise en œuvre de la paix demandera du temps et de la patience, ainsi que des ressources considérables et de la persévérance. UN بيد أن عليه أن يدرك أيضا أن مساعدة الطرفين السودانيين في التغلب على خلافاتهما خلال مرحلة تنفيذ السلام أمر سيتطلب وقتا وصبرا، فضلا عن قدر لا يستهان به من الموارد والمثابرة.
    Nous espérons désormais que l'on mettra l'accent sur la phase de mise en œuvre de cette résolution, en se concentrant sur le renforcement des capacités, surtout au niveau communautaire. UN ومع ذلك، نأمل الآن أن نرى دعما قويا في مرحلة تنفيذ هذا القرار، بتركيز على بناء القدرة، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي.
    En outre, le Gouvernement en sera à la phase de mise en œuvre de ses engagements initiaux consistant à améliorer le contrôle et la responsabilisation des institutions publiques, entamer la professionnalisation et le redimensionnement de l'armée nationale et prendre des mesures en vue de l'adoption et de la mise en œuvre d'initiatives de consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة ستكون قد وصلت إلى مرحلة تنفيذ التزاماتها الأولى بتحسين مراقبة المؤسسات العامة ومساءلتها، والشروع في عملية إضفاء الصفة الاحترافية على الجيش الوطني وتحديد الحجم الصحيح له، واتخاذ خطوات من أجل اعتماد مبادرات توطيد السلام وتنفيذها.
    Des politiques et des protocoles sur la violence contre les femmes ont été introduits dans toutes les urgences des hôpitaux, tous les programmes de soutien du revenu et tous les services juridiques de la province, en plus d'initiatives de formation en matière de violence familiale et de ses effets sur les enfants dans les services et secteurs connexes tout au long de la phase de mise en œuvre de l'initiative; UN :: شُرع في تنفيذ سياسات وبروتوكولات تتناول موضوع الاعتداء على المرأة، في جميع أقسام الطوارئ في المستشفيات، وفي إطار جميع برامج دعم الدخل، وجميع الخدمات القضائية في المقاطعة، إلى جانب مبادرات للتدريب على كيفية التصدي للعنف داخل الأسرة في جميع الدوائر والقطاعات طوال مرحلة تنفيذ المبادرة؛
    94. Le sousprogramme a également continué de soutenir les travaux du Groupe d'experts des pays les moins avancés sur le processus d'élaboration des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, et en préparation de la phase de mise en œuvre de ces programmes. UN 94- كما واصل البرنامج الفرعي دعم عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً بتقديمه إرشادات بشأن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وبشأن إعداد مرحلة تنفيذ هذه الخطط.
    la phase de mise en œuvre de l'Initiative a commencé avec l'organisation en novembre 2004, de réunions sous-régionales pour la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد بدأت مرحلة تنفيذ مبادرة أفريقيا للقدرات الإنتاجية بعقد اجتماع دون إقليمي من أجل منطقة غرب أفريقيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Les diverses mesures concrètes sont censées être mises en œuvre à titre individuel, en fonction de leur applicabilité, par les parties concernées, et le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient durant la phase de mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN ومن المقرر للتدابير الملموسة المتعددة أن ينفذها أصحاب المصلحة على أساس فردي طبقاً لتناسبها مع ظروف كل صاحب مصلحة، وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها حسبما يتناسب أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Si ces activités sont très importantes et témoignent de l'attachement d'ONUHabitat au droit des femmes à un logement convenable, le Rapporteur spécial encourage ONUHabitat à veiller à ce que ce droit reste un élément central de la phase de mise en œuvre de la Campagne et du Programme sur les droits en matière de logement. UN وفي حين تكتسي هذه الأنشطة أهمية حيوية وتشدد على التزام برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بحق المرأة في السكن اللائق، يشجع المقرر الخاص برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على وجوب مواصلة التركيز على هذا الحق في مرحلة تنفيذ كل من الحملة وبرنامج الحقوق السكنية.
    Bien que la phase de mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions s'achève en juin 2015, les objectifs et le programme d'amélioration continue qui ont été définis se poursuivront au-delà de l'exercice 2014/15. UN ١٨٦ - وعلى الرغم من أن مرحلة تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ستنتهي في حزيران/يونيه 2015، فإن الأهداف وخطة التحسين المستمر التي حددتها ستستمر إلى ما بعد فترة 2014/2015.
    249. Aujourd'hui, la phase de mise en œuvre de la Politique sur l'égalité des sexes et le dialogue interculturel dans les organes du Conseil sectoriel du patrimoine est terminée. UN 249- وحالياً، انتهت مرحلة تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين والتعدد الثقافي في مختلف الكيانات المكونة للمجلس القطاعي للتراث.
    Il avait été prévu que la phase de mise en œuvre de la restructuration débuterait le 1er janvier 2008; toutefois, dès que la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix, l'établissement du Département de l'appui aux missions et la création de nouveaux services ont été approuvés, les deux départements se sont montrés résolus à accélérer les choses. UN 41 - كان من المقرر أن تبدأ مرحلة تنفيذ عملية إعادة الهيكلة في 1 كانون الثاني/يناير 2008 إثر إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني، والموافقة على إنشاء الكيانات الجديدة، وقد التزمت الإدارتان في هذه الأثناء بتحقيق نتائج مبكرة.
    43. Le Pakistan estime que l'Organisation devrait déléguer son autorité aux bureaux extérieurs des pays pilotes pendant la phase de mise en œuvre de l'initiative " Unis dans l'action " . UN 43- وقال إن باكستان تعتقد أن على المنظمة تفويض المكاتب الميدانية في بلدان تجريبية أثناء مرحلة تنفيذ مبادرة " توحيد الأداء " .
    g) Alors que l'Asie doit faire face aux problèmes de dégradation des terres, de désertification et de sécheresse et que la phase de mise en œuvre de la Convention avance, les institutions asiatiques compétentes comme la CESAP ou la Banque asiatique de développement devraient être invitées à revoir les engagements qu'elles ont pris. UN (ز) وبالنظر إلى تحديات تدهور التربة والتصحر والجفاف في آسيا، ومع تقدم خطى مرحلة تنفيذ الاتفاقية، ينبغي دعوة المؤسسات الآسيوية المختصة، مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أو مصرف التنمية الآسيوي إلى مراجعة التزاماتها القائمة.
    Fourniture d'un appui au secrétariat du CAMRE lors de la phase de mise en œuvre de l'Initiative arabe pour le développement durable (une activité), (GC.22/21), (en interne : Division de la coopération régionale - Bureau régional pour l'Afrique, Division de la mise en œuvre des politiques d'environnement, Division de l'élaboration des politiques et du droit) *** UN (ب) تقديم الدعم إلى أمانة مؤتمر الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في مرحلة تنفيذ المبادرة العربية للتنمية المستدامة (نشاط واحد)، (مقرر مجلس الإدارة 22/21)، (داخلياً: شعبة التعاون اللإقليمي - المكتب الإقليمي لأفريقيا، شعبة تنفيذ السياسة البيئية، شعبة تطوير السياسات العامة والقانون)***
    Etant donné que les diverses mesures concrètes doivent être mises en œuvre par les parties prenantes sur une base individuelle en fonction de leur applicabilité à chacune d'entre elles, il ne devrait pas être nécessaire de négocier le plan d'action mondial dans sa totalité et il est donc proposé de considérer ce plan comme un document d'orientation à revoir, selon que de besoin, durant la phase de mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وحيث أن التدابير الصارمة المختلفة سيتم تنفيذها بواسطة أصحاب المصلحة على أساس إفرادي طبقاً لمدى قابلية تطبيق هذه التدابير على أصحاب المصلحة كل على حدة، فإنه لا ينبغي بالضرورة مناقشة خطة العمل العالمية ككل، ولذا فإنه يُقترح أن يُنظر إلى الخطة على اعتبار أنها وثيقة توجيهية يجب إستعراضها كلما أمكن أثناء مرحلة تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد