À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. | UN | وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية. |
Il a été informé qu'au moment de l'établissement du projet de budget pour 2010, il était prévu que la phase de négociation demeure active pendant un certain temps. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، في وقت إعداد الميزانية المقترحة لعام 2010، كان يفترض أن تستمر مرحلة التفاوض لفترة أطول. |
On a fait observer qu'une demande reconventionnelle pourrait être un élément utile de la phase de négociation. | UN | وأُشير إلى أنَّ المطالبة المضادة قد تكون عنصراً مفيداً في مرحلة التفاوض. |
Or, comme nous sommes dans la phase de négociation d'une décision, il me semble que cette décision doit être aussi précise que possible. | UN | الآن، وبما أننا في مرحلة التفاوض بشأن مقرر، يبدو لي أن هذا المقرر ينبغي أن يكون محدداً قدر المستطاع. |
La règle du consensus protège ces intérêts, aussi bien lors de la phase de négociation d'un traité que lors de sa signature et de sa ratification. | UN | فبواسطة قاعدة توافق الآراء، يوفر الحماية لتلك المصالح، سواء في مرحلة المفاوضات أو في مرحلتي التوقيع والتصديق. |
Le débat a également porté sur un nombre limité d'obstacles non tarifaires pour lesquels la phase de négociation pouvait désormais être abordée. | UN | وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن. |
L'Algérie a déployé des efforts soutenus durant la phase de négociation pour que se dégage le plus large consensus pour l'établissement du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Il a été informé qu'au moment de l'établissement du projet de budget pour 2010, il était prévu que la phase de négociation demeure active pendant un certain temps. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه، في وقت إعداد الميزانية المقترحة لعام 2010، كان يفترض أن تستمر مرحلة التفاوض لفترة أطول. |
ii) Phase de négociation : Pour aider les gouvernements à résoudre les questions qui se posent lors de la phase de négociation, le Secrétariat fournit une assistance en procédant à des analyses générales, en suggérant d'autres méthodes ou solutions possibles et en facilitant les consultations entre les Etats Membres; | UN | ' ٢ ' مرحلة التفاوض : تقديم المساعدة الى الحكومات في حسم القضايا أثناء مرحلة التفاوض بتوفير معلومات أساسية تحليلية تقترح نهج أو حلول بديلة للمشاكل والمساعدة في إجراء المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء؛ |
Recommandation 23. Préparatifs à entreprendre au cours de la phase de négociation | UN | التوصية ٢٣ - التحضيرات التي تجرى خلال مرحلة التفاوض |
La Suisse a toujours favorisé la participation des organisations non gouvernementales du Sud par des contributions financières volontaires, aussi bien pendant la phase de négociation de la CCD que pour la participation aux conférences des Parties. | UN | وقد شجعت سويسرا دوماً مشاركة المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الجنوب بتقديم مساهمات مالية طوعية، سواء أثناء مرحلة التفاوض بشأن اتفاقية مكافحة التصحر أو من أجل المشاركة في مؤتمرات الأطراف. |
Ceux à qui sera confiée la responsabilité de mettre en œuvre un accord de paix doivent être présents pendant la phase de négociation afin de veiller à ce que l'opération prévue soit basée sur des hypothèses réalistes. | UN | وعلى المسؤولين عن تنفيذ اتفاق ما للسلام أن يتواجدوا خلال مرحلة التفاوض لكفالة أن تكون العملية مستندة إلى افتراضات واقعية. |
12. Le travail de prévention doit comporter deux phases, à savoir la phase de négociation et, si elle échoue, la phase de déploiement préventif. | UN | ١٢ - وينبغي أن تشمل الوقاية مرحلتين أي مرحلة التفاوض ومرحلة الوزع الوقائي إذا فشل التفاوض. |
S'agissant de la Convention sur les armes biologiques, une importante initiative est en cours pour la renforcer et la phase de négociation doit commencer cette année. | UN | وبالنسبة لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، يجري القيام بمبادرة جدية لتعزيز الاتفاقية، ومن المقرر أن تبدأ مرحلة التفاوض هذا العام. |
Selon les représentants du Secrétaire général, ces anomalies ont été repérées et réglées pendant la phase de négociation du marché afin d'éviter les retards, les surcoûts et les éventuels ordres de modification. | UN | وحسبما ذكره ممثلو الأمين العام، فقد حُددت هذه الاختلافات في البداية ثم عُولجت خلال مرحلة التفاوض على العقد تجنبا لحدوث تأخيرات في المستقبل ونشوء تكاليف إضافية واحتمال إصدار أوامر تغيير في العقد. |
Soumissions définitives présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition à l'issue de la phase de dialogue, dans une procédure de demande de propositions avec dialogue, ou de la phase de négociation, dans une procédure de négociations avec appel à la concurrence. | UN | هي العروض النهائية التي يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون الباقون في إجراءات الاشتراء عقب إتمام مرحلة الحوار في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، أو مرحلة التفاوض في إجراءات التفاوض التنافسي. |
Ce n'est qu'à travers le dialogue et la coopération que la situation des droits de l'homme dans le monde pourra progresser. L'Algérie a déployé des efforts soutenus durant la phase de négociation pour que se dégage le plus large consensus pour l'établissement du Conseil des droits de l'homme. | UN | فلا يمكن إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان في العالم إلاّ من خلال الحوار والتعاون، وقد بذلت الجزائر جهداً كبيراً لدعم مرحلة التفاوض تمهيداً للتوصل إلى أكبر قدر من التوافق في الآراء لإنشاء المجلس. |
:: Idéalement, tous les acteurs contribuant à la consolidation de la paix devraient coordonner leur action au début de la phase de négociation d'un accord de paix, afin d'assurer l'application effective de l'accord et d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | :: ينبغي، من الوجهة المثلى، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة ببناء السلام أن تجتمع في وقت مبكر من مرحلة التفاوض الرامية إلى التوصل إلى اتفاق للسلام، من أجل كفالة التنفيذ الفعال وتحاشي ازدواج الجهود. |
:: Premièrement, il faudrait que les acteurs destinés à mettre en oeuvre un accord de paix puissent assister à la phase de négociation de cet accord; | UN | * أولا أن المسؤولين عن تنفيذ اتفاقات السلام يجب أن يشهدوا مرحلة التفاوض. |
La capacité du Gouvernement de démanteler ces groupes est limitée et la phase de négociation sera probablement prolongée, la mise en œuvre n'étant envisagée qu'une fois que les conditions auront été fixées. | UN | 12 - تسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية - إن قدرة حكومة أفغانستان على تنفيذ عملية التسريح محدودة، ومن المرجح تمديد مرحلة المفاوضات حيث لن يجري التفكير في التنفيذ إلا بعد تهيئة الظروف. |
Il était à espérer que le débat au niveau ministériel fournirait une occasion de se concentrer sur l'avenir de la Convention et de donner une impulsion politique à la phase de négociation du Mandat de Berlin. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوفﱢر الجزء الوزاري، بالاضافة إلى ذلك، فرصة للتركيز على مستقبل الاتفاقية وإعطاء دفعة سياسية لمرحلة التفاوض على الولاية المعتمدة في برلين. |