ويكيبيديا

    "la phase de présentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة تقديم
        
    • مرحلة عرض
        
    • مرحلة الإثبات
        
    Au cours de l'année 2009, le Tribunal s'est acquitté avec succès de la tâche ardue qui consistait à assurer le commencement de la phase de présentation des moyens de preuve dans 10 nouveaux procès. UN وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة.
    À l'heure actuelle, sept procès concernant dix accusés se trouvent dans la phase de présentation des moyens de preuve. UN وحاليا توجد سبع محاكمات تشمل 10 متهمين في مرحلة تقديم الأدلة.
    la phase de présentation des éléments de preuve dans les procès concernant 6 personnes est terminée en première instance, ce qui porte à 10 accusés dans 7 affaires le nombre total de procès en phase de rédaction du jugement. UN واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى ضد 6 متهمين ليبلغ مجموع عدد القضايا التي في مرحلة كتابة الأحكام 7 تشمل 10 متهمين.
    la phase de présentation des éléments de preuve produits dans le cadre de procès diligentés contre 15 autres personnes poursuivies en première instance a également été bouclée. UN وانتهت مرحلة تقديم الأدلة ضد 15 شخصا.
    Jusqu'au début du mois d'août 2013, la phase de présentation des moyens à décharge s'est déroulée comme prévu. UN 14 - وحتى بداية شهر آب/أغسطس 2013، كانت الإجراءات الابتدائية، في مرحلة عرض أدلة الدفاع، تتم في الموعد المحدد.
    La Chambre a su contenir la phase de présentation des moyens en réduisant le nombre de témoins à charge appelés à comparaître, en admettant des témoignages sous forme écrite et en se fondant sur des faits jugés dans d'autres affaires. UN وقد نظمت الدائرة الابتدائية مرحلة الإثبات في الإجراءات عن طريق خفض عدد الشهود الذين يلتمس الادعاء استدعاءهم، وكذلك عن طريق قبول الشهادات الخطية واستخدام الوقائع التي تم الفصل فيها قضائيا في قضايا سابقة.
    Dans huit de ces 10 affaires, la phase de présentation des moyens de preuve s'est achevée au cours de la période considérée sans que le droit des accusés à un procès équitable ne soit mis à mal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Elle a achevé la phase de présentation des moyens de preuve dans deux affaires, poursuivi la procédure dans un procès visant plusieurs accusés, ouvert les débats dans une autre affaire et préparé la mise en état de deux affaires. UN واستكملت الدائرة مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين، وواصلت إجراءات المحاكمة في قضية واحدة يمثل فيها عدة متهمين، وبدأت الإجراءات في قضية أخرى، واستعدت لبدء المحاكمة في قضيتين.
    la phase de présentation des moyens de preuve s'est achevée le 17 décembre 2009. UN واختُتمت مرحلة تقديم الأدلة في هذه القضية في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le 20 mai 2011, la Chambre de première instance I a ordonné la clôture de la phase de présentation des moyens de preuve. UN 14 - وفي 20 أيار/مايو 2011، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمراً بإنهاء مرحلة تقديم الأدلة.
    6. Le 30 juin 2010, le juge chargé du procès a clos la phase de présentation des preuves. UN 6- وفي 30 حزيران/يونيه 2010، قرر القاضي المكلّف بالدعوى إنهاء مرحلة تقديم الأدلة.
    Dans deux de ces affaires (voir Ngirabatware et Nzabonimana, ci-dessous), la phase de présentation des moyens de preuve se poursuivra également au début de 2011; UN وستمتد أيضا مرحلة تقديم الأدلة في اثنتين من تلك القضايا (انظر نغيراباتواري ونزابونيمانا أدناه)، إلى بداية عام 2011؛
    Dans les deux affaires, les mesures prises pour respecter les exigences d'un procès équitable ont prolongé la phase de présentation des moyens de preuve bien au-delà de ce qui était prévu, aussi les dates du prononcé des jugements sont-elles reportées, notamment du fait que les juges présidant les deux procès sont affectés à plusieurs affaires; UN وفي كلتا القضيتين، حتمت شروط المحاكمة العادلة إلى حد كبير تجاوز مدة مرحلة تقديم الأدلة التوقعات بكثير، وهو ما أثر على مواعيد إصدار الحكم، ولا سيما بسبب تكليف القضاة الذين يترأسون المحكمة للقيام بمهام متعددة في كلتا القضيتين؛
    Cependant, grâce à une gestion minutieuse de la procédure et aux vifs encouragements adressés aux parties pour qu'elles renoncent à présenter des témoignages non essentiels, la phase de présentation des moyens a pris fin plus tôt que prévu, soit le 20 mai 2010. UN وبفضل الحرص على إدارة إجراءات المحاكمة، وتشجيع طرفي الدعوى بقوة على الاستغناء عن الشهود غير الأساسيين، اختتمت مرحلة تقديم أدلة الدفاع في 20 أيار/مايو 2010، أي في وقت أبكر مما كان متوقعا في السابق.
    Hormis dans l'affaire Karemera et consorts et dans les quatre affaires dont le renvoi devant des juridictions nationales est prévu, la phase de présentation des éléments de preuve de tous les procès dont le Tribunal a été saisi en 2003 s'achèvera en 2008, quoique la rédaction des jugements dans certaines affaires débordera sur 2009. UN وستكتمل عام 2008، مرحلة تقديم الأدلة في جميع القضايا التي شغلت المحكمة في عام 2003، فيما عدا قضية كاريميرا وآخرين والدعاوى الأربع التي حددت للإحالة إلى الاختصاص المحلي، على الرغم من أن إجراءات كتابة الأحكام في بعضها ستمتد إلى عام 2009.
    a) Pour le procès Setako, la phase de présentation des moyens de preuve s'est achevée. Les réquisitions et plaidoiries n'ont pas encore eu lieu. Le jugement devrait être rendu fin décembre 2009; UN (أ) أنهيت مرحلة تقديم الأدلة في محاكمة سيتاكو ولم يجر بعد الاستماع إلى المرافعات الختامية، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009؛
    27. Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance II a achevé la phase de présentation des moyens de preuve dans deux procès concernant chacun un accusé et a continué la rédaction de jugements dans trois autres affaires à accusés multiples regroupant au total 14 accusés. UN 27 - أتمت الدائرة الابتدائية الثانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين يمثل في كل منهما متهم واحد، وواصلت صياغة الأحكام في ثلاث قضايا يضم كل منها عدة متهمين، وتشمل 14 متهما.
    Le procès est bien avancé : la phase de présentation des moyens de preuve est achevée, les réquisitions et plaidoiries sont prévues pour le 22 août 2011 et le jugement devrait être rendu en décembre 2011, y compris dans l'hypothèse où je travaillerais à temps partiel de septembre au prononcé du jugement. UN وقد انتهت مرحلة تقديم الأدلة؛ ومن المقرر أن تعقد المرافعات الختامية في 22 آب/أغسطس 2011، وإصدار الحكم في كانون الأول/ديسمبر 2011. وستأخذ خطة العمل هذه في الاعتبار عملي على أساس غير متفرغ من أيلول/سبتمبر حتى إصدار الحكم.
    On compte maintenant que le jugement sera rendu en mars 2012 et non en décembre 2011 étant donné la complexité procédurale de l'affaire, la réouverture de la phase de présentation des éléments de preuve pour procéder à de nouvelles auditions demandées par la défense et la charge de travail des juges pour achever l'examen d'autres affaires. UN يتوقع الآن صدور الحكم في آذار/مارس 2012 عوضا عن كانون الأول/ديسمبر 2011، نظرا للتعقيد الإجرائي للقضية، وإعادة فتح مرحلة تقديم الأدلة للاستماع إلى المزيد من أدلة الدفاع، والعمل النهائي المكثف للقضاة في قضايا أخرى.
    Les trois derniers procès en première instance sont menés à un rythme soutenu, de sorte qu'en 2014, ils en seront tous les trois à la phase de présentation des moyens à décharge, la présentation des moyens et des arguments des parties devant être terminée à l'été 2014 dans l'affaire Karadžić. UN وقد جرت المحاكمات المتبقية الثلاث بوتيرة مكثفة، بحيث أن جميعها سيصبح في مرحلة عرض أدلة الدفاع في عام 2014؛ وفي قضية كاراجيتش، يُحتمل الانتهاء من عرض القضية والحجج بحلول صيف عام 2014.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur s'est attaché à assurer la progression rapide des quatre procès qui en sont encore à la phase de présentation des moyens et à préparer l'importante charge de travail qui s'annonce en appel. UN 2 - وقد ركز مكتب المدعي العام في الفترة المشمولة بهذا التقرير على ضمان إحراز تقدم سريع في المحاكمات الأربع التي لا تزال في مرحلة عرض الأدلة، وعلى الاستعداد لتحمل العبء الثقيل لقضايا الاستئناف الوشيكة.
    Hormis dans l'affaire Karemera et consorts et dans les quatre affaires dont le renvoi est prévu devant des juridictions nationales, la phase de présentation des éléments de preuve de tous les procès dont le Tribunal a été saisi en 2003 s'achèvera en 2008, quoique la rédaction des jugements dans certaines affaires pourrait se prolonger au-delà de cette date. UN وبحلول نهاية عام 2008، ستكتمل مرحلة الإثبات في جميع القضايا التي رفعت إلى المحكمة في 2003، باستثناء قضية كاريميرا وآخرين، وأربع قضايا تقرر إحالتها إلى محاكمة محلية، مع أن مرحلة كتابة الأحكام بشأن بعض تلك القضايا ستتجاوز ذلك التاريخ تجاوزاً بسيطاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد