Le deuxième bilan portait sur l'ensemble du processus d'EPES, de la phase préparatoire à la phase de suivi. | UN | وركز الاستعراض اﻵخر على عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ككل، بدءا من المرحلة التحضيرية وحتى نهاية مرحلة المتابعة. |
Dans le même temps, la CNUCED élargissait l'éventail des produits dérivés qu'elle offrait aux pays dans la phase de suivi. | UN | ويواصل الأونكتاد في الوقت ذاته توسيع نطاق المنتجات الفرعية التي يتيحها للبلدان في مرحلة المتابعة. |
Durant la phase de suivi et de mise en oeuvre de ce type de conférences, elle peut jouer un rôle important, en particulier pour le renforcement des capacités et les évaluations d’impact. | UN | وفي استطاعة الجامعة أن تقوم بدور هام في مرحلة المتابعة والتنفيذ، ولا سيما بالنسبة لبناء القدرات وتقييم اﻷثر. |
Au cours de la phase de suivi postérieure au procès, il faut régulièrement prendre contact avec chaque témoin. | UN | وخلال مرحلة الرصد في فترة ما بعد المحاكمة، يلزم الاتصال بكل شاهد من الشهود والالتقاء بـه على أساس منتظم. |
Ces organisations ont également un rôle important à jouer dans la phase de suivi. | UN | ولهذه المنظمات والوكالات أيضاً دور هام تؤديه في عملية المتابعة. |
Le processus de consultation se poursuivra donc jusqu'à la présentation du rapport, puis au cours de la phase de suivi. | UN | وبالتالي، ستستمر عملية التشاور حتى عرض التقرير وخلال مرحلة المتابعة. |
Bien des membres ont souligné que ces directives doivent porter sur toutes les étapes du processus, dont la phase de suivi. | UN | وقد شدد الكثير من الأعضاء على ضرورة أن تتناول هذه المبادئ التوجيهية جميع مراحل العملية التي تشمل مرحلة المتابعة. |
Des résultats ont également été enregistrés au cours de la phase de suivi. | UN | 6 - وسُجل تحقيق بإنجازات خلال مرحلة المتابعة. |
Par la suite, le HCR prévoit de poursuivre les consultations dans le cadre du Comité exécutif pour mettre la dernière main à l'agenda pour la protection et lancer la phase de suivi dès la conclusion officielle du processus des Consultations mondiales. | UN | ثم تعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواصلة المشاورات في إطار اللجنة التنفيذية للمفوضية لإتمام جدول أعمال الحماية وبدء مرحلة المتابعة لدى اختتام عملية المشاورات العالمية رسمياً. |
En forgeant cette expression, les représentants des États à la CNUED ont reconnu à la fois le nombre et la diversité sans précédent des agents socio-économiques qui contribuaient au processus mis en route par la Conférence, et le rôle important qu'ils continueraient à jouer dans la phase de suivi. | UN | وبنحت الحكومات لهذه العبارة، فإنها اعترفت في المؤتمر بعدد الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية الذي لم يسبق له مثيل التي أسهمت في عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وبتنوع هذه الجهات، والدور الهام الذي تواصل القيام به في مرحلة المتابعة. |
Le pays examiné conserve la maîtrise du processus et participe à la conception et à l'élaboration des mesures qui seront mises en œuvre dans la phase de suivi et qui seront donc fonction de sa situation et de ses besoins. | UN | بيد أن البلد موضوع الاستعراض هو الذي يمسك بزمام الأمور، ولذلك، فهو يشارك في وضع وتطوير تدابير تأخذ في الاعتبار خصوصية ظروفه واحتياجاته في مرحلة المتابعة. |
46. Le Pakistan s'est félicité que le processus de consultation en vue de l'élaboration du rapport national se poursuive durant la phase de suivi. | UN | 46- وأعربت باكستان عن تقديرها لاستمرار عملية التشاور، التي رافقت إعداد التقرير الوطني، في مرحلة المتابعة. |
Les organes de supervision des traités ont également été étroitement associés à la phase de suivi. | UN | 75 - وكذلك، أشركت هيئات الإشراف على المعاهدات، على نحو وثيق، في الأعمال المضطلع بها في مرحلة المتابعة هذه. |
Des mécanismes de consultation faisant intervenir des experts et des représentants des organismes des Nations Unies et de la société civile ont été mis en place dès le début du processus et devraient permettre de prolonger la dynamique durant la phase de suivi. | UN | وأنشئت منذ بداية العملية آليات للتشاور يشارك فيها خبراء وممثلون من كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويتوقع أن تواصل هذه الآليات إعطاء زخم خلال مرحلة المتابعة. |
31. La dernière partie de la procédure se rapportant aux communications est la phase de suivi. | UN | 31- وتتمثل آخر مرحلة من إجراءات البلاغات في مرحلة المتابعة. |
L’article 8 du projet de protocole facultatif porte sur la dernière partie d’une procédure se rapportant à une communication – c’est-à-dire sur la phase de suivi qui succède à l’adoption par le Comité de ses constatations quant au fond d’une communication et à la publication de ces constatations. | UN | ١٥ - تتناول المادة ٨ من مشروع البروتوكول الاختياري المرحلة اﻷخيرة من إجراءات البلاغات - أي مرحلة المتابعة بعدما تتوصل اللجنة إلى نتائج بشأن الحيثيات وإصدارها ما توصلت إليه من آراء بشأن بلاغ ما. |
35. La Malaisie a félicité le Suriname de la vaste assise sur laquelle il a tenu à appuyer le processus préparatoire conduisant à l'examen périodique universel et a noté que cette approche se refléterait également dans la phase de suivi. | UN | 35- وهنأت ماليزيا سورينام على نهجها الواسع النطاق في العملية التحضيرية التي أفضت إلى استعراضها الدوري الشامل، وأشارت إلى أن هذا النهج الشامل سيشكل جزءاً أيضاً من مرحلة المتابعة. |
Certes, les équipes de pays n'avaient pas encore beaucoup d'expérience s'agissant de la phase d'exécution des programmes communs, mais les expériences allaient bientôt se multiplier dans un nombre croissant de pays, de même que les progrès dans la phase de suivi et d'évaluation. | UN | وبين أنه في الوقت الذي لا تزال فيه أفرقة الأمم المتحدة القطرية تفتقر إلى الخبرة في الطور التنفيذي للبرمجة المشتركة، فإنه يتوقع اكتساب المزيد من الخبرة في عدد أكبر من البلدان، بالإضافة إلى إدخال تحسينات في مرحلة الرصد والتقييم. |
Le secrétariat a répondu que ces problèmes n'avaient pas reçu toute l'attention voulue dans l'étude et que, même s'il n'y avait pas nécessairement lieu de modifier les recommandations, il importerait d'en tenir dûment compte lors de la phase de suivi. | UN | وردت اﻷمانة قائلة بأن هذين العاملين لم يقدرا حق قدرهما في الدراسة الادارية، لكن اﻷمر قد لا يتطلب اجراء تغييرات في التوصيات وإن كان ينبغي مراعاة هاتين القضيتين خلال عملية المتابعة. |
Le secrétariat a répondu que ces problèmes n'avaient pas reçu toute l'attention voulue dans l'étude et que, même s'il n'y avait pas nécessairement lieu de modifier les recommandations, il importerait d'en tenir dûment compte lors de la phase de suivi. | UN | وردت اﻷمانة قائلة بأن هذين العاملين لم يقدرا حق قدرهما في الدراسة الادارية، لكن اﻷمر قد لا يتطلب اجراء تغييرات في التوصيات وإن كان ينبغي مراعاة هاتين القضيتين خلال عملية المتابعة. |