Cette rencontre, à laquelle mon Représentant spécial a participé, a permis de réfléchir à la marche à suivre pour sortir de la phase de transition en Somalie. | UN | وناقش المشاركون في هذا المؤتمر، الذي حضره ممثلي الخاص، سبل إنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال. |
Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. | UN | وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية. |
La mission d'évaluation technique recommande donc le maintien d'une présence résiduelle de la MONUC dans l'ouest du pays durant la phase de transition. | UN | وبالتالي، أوصت بعثة التقييم بالإبقاء على وجود محدود للبعثة في الجزء الغربي لأغراض المرحلة الانتقالية. |
Il menaçait de laisser au point mort le mouvement de sortie de la phase de transition. | UN | فقد هدّدت بوضع حد للتقدم السياسي المحرز مؤدية إلى جمود الموقف وإنهاء الفترة الانتقالية. |
Cette démarche permettait également de repositionner le système des Nations Unies pendant la phase de transition de la MINUL. | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يساهم أيضا في تغيير موقع منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية للبعثة. |
En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. | UN | وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Aide de l'IOMC aux pays pendant la phase de transition pour la mise en oeuvre du SGH | UN | للمواد الكيميائية: مساعدة البلدان على تجاوز المرحلة الانتقالية لتنفيذ نظام التصنيف والتمييز |
L'expérience des municipalités laisse prévoir que l'exécution du mandat sera plus difficile pendant la phase de transition. | UN | وتدل التجربة في البلديات على أن تنفيذ الولاية سيصبح أصعب خلال المرحلة الانتقالية. |
iv) Rédaction de la Constitution qui s'appliquera à l'issue de la phase de transition et qui devra être adoptée par référendum; | UN | ' 4` صياغة دستور لما بعد المرحلة الانتقالية لكي يتم اعتماده عن طريق استفتاء عام؛ |
55. la phase de transition de l'après-guerre froide touche à sa fin, mais un nouveau système international n'a toujours pas vu le jour. | UN | ٥٥ - وعلى الرغم من أن المرحلة الانتقالية لفترة ما بعد الحرب الباردة على وشك الانتهاء، لم يظهر بعد نظام دولي جديد. |
la phase de transition sur le plan humanitaire a été lancée pendant le deuxième semestre de 2012. | UN | وقد أطلقت المرحلة الانتقالية المعتمدة على الأنشطة الإنسانية خلال النصف الثاني من عام 2012. |
Un conseiller pour la paix et le développement doit être déployé d'urgence pendant la phase de transition du BINUCSIL. | UN | ويتعين إيفاد مستشار لشؤون السلام والتنمية على سبيل الاستعجال خلال المرحلة الانتقالية للمكتب. |
Que la phase de transition devrait être limitée à deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | أن تقتصر الفترة الانتقالية على سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Décide que la phase de transition sera définie et mise en œuvre selon les dispositions ci-après : | UN | يقرر أن يتم تعريف الفترة الانتقالية والعمل بها وفقاً للأحكام التالية: |
Notant qu'il y a lieu de préciser et de définir la nature de la phase de transition, ainsi que le rôle et la position des non-Parties au regard de la Convention durant cette phase, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى توضيح وتعريف طبيعة الفترة الانتقالية ودور ووضع غير الأطراف بخصوص الاتفاقية خلال هذه الفترة، |
La délégation américaine souscrit également à l'avis du Comité consultatif selon lequel la phase de transition et de démarrage doit être l'occasion de rechercher des gains d'efficacité et de rationaliser les fonctions. | UN | ويتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل جهود لتحقيق الكفاءة وتبسيط المهام في مرحلة الانتقال والبداية. |
L'adoption d'une nouvelle approche consistant à orienter les incitations sur la demande au moment où l'offre se renforce est une condition à remplir dans la phase de transition. | UN | وهناك حاجة أثناء مرحلة الانتقال إلى تغيير التأكيد من الحوافز لينصبّ بقدر أكبر على الطلب مع تحسين العرض. |
Ils ont en outre indiqué que la phase de transition leur imposerait des pressions supplémentaires. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن فترة الانتقال سوف تحدث ضغوطاً إضافية عليهم. |
Il a demandé des informations sur les problèmes posés par la phase de transition et sur le rôle de la communauté internationale dans ce contexte. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التحديات المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
L'Organisation avait négocié le marché de fourniture de rations deux mois après la phase de transition prévue et le marché de fourniture de services quatre mois après la transition de la Force multinationale à l'opération des Nations Unies. | UN | فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة. |
Ils ont pu aussi préserver en partie la consommation, malgré l'effondrement de l'activité économique pendant la phase de transition. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن ذلك التدفق جعل من الممكن أن تظل مستويات الاستهلاك ثابتة جزئيا، على الرغم من انهيار النشاط الاقتصادي خلال مرحلة التحول. |
Au moins pendant la phase de transition, il pourrait à mon avis accueillir un centre d'information. | UN | وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'importance que ma délégation attache à la phase de transition des secours d'urgence au développement. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى على الأهمية التي يوليها وفدي لمرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. | UN | واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية. |
35. Il est encourageant de constater que le Bangladesh a obtenu certains résultats tangibles durant la phase de transition vers la démocratie. | UN | ٣٥ - وأردف قائلا إن من دواعي اﻷمل أن بنغلاديش قد أحرزت خلال مرحلة انتقالها الى حكومة ديمقراطية قدرا من النجاح الملموس. |
Projet de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen, concernant la nature de la phase de transition | UN | مشروع مقرر صادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول طبيعة الفترة الإنتقالية |