ويكيبيديا

    "la phase finale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة النهائية من
        
    • المرحلة اﻷخيرة من
        
    • بالمرحلة النهائية من
        
    • المرحلة النهائية في
        
    • متابعة المرحلة الأخيرة من
        
    • في مرحلتها النهائية
        
    Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement UN تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية
    La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. UN تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est actuellement à la phase finale du processus d'approbation et doit être acheminé au Parlement pour examen. UN وهو حالياً في المرحلة النهائية من مراحل الموافقة الحكومية وسيرسل إلى البرلمان لدراسته.
    Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. UN وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a prêté son concours pour aider les populations déracinées par le conflit et a participé à la phase finale du projet d’établissement de documents d’identité pour la population. UN وتعاونت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العناية بالسكان الذين شردهم النزاع، وفي المرحلة اﻷخيرة من مشروع التوثيق المدني.
    VI. Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement : État récapitulatif 70 UN السادس - سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا - تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية: بيان موجز
    VII. Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement : Renseignements complémentaires 72 UN السابع - سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا - تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية: معلومات تكميلية
    En conséquence, il a été suggéré d'envisager, lors de la phase finale du programme de travail sur les indicateurs, la mise au point de méthodes d'agrégation et d'établissement de liens applicables à l'ensemble des indicateurs de la CDD. UN ولذلك، اقترح أنه ينبغي أن يتم القيام خلال المرحلة النهائية من برنامج عمل المؤشرات بالبحث عن الوسائل اللازمة لدراسة منهجيات التصنيف والربط الممكنة التي تنطبق على مجموعة مؤشرات اللجنة.
    Les deux intervenants ont indiqué que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le M23, qui s'étaient déjà entendus sur tous les éléments d'un document de paix, étaient entrés dans la phase finale du processus politique. UN وأبلغ المتكلمان المجلس بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس، وبعد التوصل فعلا إلى اتفاق بشأن جميع العناصر المكونة لوثيقة سلام، استهلتا الآن المرحلة النهائية من العملية السياسية.
    46. Les premières évaluations des dégâts causés par la tempête suggèrent qu'ils n'auront pas d'incidence sur la phase finale du plan-cadre d'équipement. UN 46 - وأفاد بأن التقييمات الأولية للأضرار الناجمة عن العاصفة تبعث على الاعتقاد بأن المرحلة النهائية من المخطط العام لتجديد مباني المقر لن تتأثر.
    J'ai l'intention, dans mon prochain rapport, de formuler des recommandations sur la procédure à suivre pour la phase finale du retrait militaire de la MINUL, au cours de laquelle celle-ci atteindra son effectif résiduel, qui restera en place jusqu'à son retrait complet. UN وفي تقريري المقبل، أعتزم تقديم توصيات بشأن مدى ملاءمة المضي نحو المرحلة النهائية من تقليص قوام البعثة العسكري ليبلغ المستوى المراد الاحتفاظ به والذي سيبقى حتى انسحاب البعثة.
    la phase finale du programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réintégration s'est officiellement terminée le 21 juillet 2009. UN اختتمت المرحلة النهائية من برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في 21 تموز/يوليه 2009.
    Jusqu'à présent, un grand nombre de mines antipersonnel ont été détruites et les 7 282 qui restent dans la partie nord du Nicaragua seront enlevées au cours de la phase finale du programme de déminage. UN وحتى الآن، تم تدمير عدد كبير من الألغام المضادة للأفراد، وسيتم إزالة الألغام البالغ عددها 282 7 لغما التي لا تزال موجودة في شمال نيكاراغوا خلال المرحلة النهائية من برنامج إزالة الألغام.
    Les activités d'ONU-Habitat pour la période 2012-2013 constituent la phase finale du Plan, comme l'indique clairement la feuille de route pour cette période. UN 21 - وتشكل أنشطة موئل الأمم المتحدة للفترة 2012-2013 المرحلة النهائية من الخطة، على النحو المبين بوضوح في خريطة الطريق للفترة 2010-2013.
    4. Au cours de la réunion, les ministres ont eu des consultations approfondies avec le Conseil d'État, qui ont débouché sur d'importantes décisions au sujet de l'exécution de la phase finale du processus de paix, en particulier la tenue des élections. UN ٤ - وخلال الاجتماع، أجرى الوزراء مشاورات مكثفة مع مجلس الدولة أسفرت عن اتخاذ قرارات هامة بشأن تنفيذ المرحلة اﻷخيرة من عملية السلم ولا سيما إجراء الانتخابات.
    J'aimerais faire notamment observer que l'agression contre la République serbe de Krajina constitue la phase finale du nettoyage ethnique dans cette partie de la République serbe de Krajina, puisque plus de 95 % de la population a dû fuir cette région pour se rendre dans la République de Srpska et la République fédérative de Yougoslavie. UN وأود أن أشير خاصة إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية هو المرحلة اﻷخيرة من عملية التطهير العرقي في هذا الجزء من جمهورية كرايينا الصربية، ﻷن أكثر من ٥٩ في المائة من السكان قد فروا من المنطقة إلى جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    57. la phase finale du retrait des troupes a commencé avec le rapatriement de quelque 1 750 soldats pakistanais, qui s'est effectué du 12 au 15 février. UN ٥٧ - وقد بدأت المرحلة اﻷخيرة من انسحاب القوات بعودة حوالي ٧٥٠ ١ فردا باكستانيا إلى وطنهم في الفترة من ١٢ حتى ١٥ شباط/فبراير.
    19. la phase finale du déploiement s'est déroulée entre le 17 et le 20 avril 1994 avec l'arrivée d'un effectif supplémentaire de 1 485 observateurs électoraux internationaux. UN ١٩ - وجرت المرحلة اﻷخيرة من الوزع خلال الفترة من ١٧ الى ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وخلال تلك الفترة انضم ما مجموعه ٤٨٥ ١ من المراقبين الانتخابيين الدوليين الاضافيين الى البعثة.
    :: Fourniture de conseils aux autorités nationales, dans le cadre de réunions bihebdomadaires et de visites mensuelles de contrôle communes, en ce qui concerne l'achèvement des activités de la phase finale du programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réintégration et l'élaboration, en collaboration avec le PNUD, d'un rapport d'évaluation conjointe du programme UN :: تقديم المشورة من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين وزيارات رصد شهرية مشتركة لدعم السلطات الحكومية في إنجاز الأنشطة المتعلقة بالمرحلة النهائية من برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، وإصدار تقرير تقييم مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج
    Je demande instamment aux deux parties de coopérer avec mon Représentant spécial au cours des prochaines semaines pour résoudre les problèmes actuels, afin qu'il soit possible de convenir d'un plan efficace et d'un calendrier réaliste pour la phase finale du processus de référendum. UN وإنني أحث كل من الطرفين على التعاون مع ممثلي الخاص في حل المشاكل الراهنة، خلال اﻷسابيع القادمة، كيما يتسنى الاتفاق على خطة فعالة وجدول زمني واقعي من أجل المرحلة النهائية في عملية الاستفتاء.
    La Conférence d'examen du TNP a affirmé également au paragraphe 82 de son Document final que la phase finale du processus de désarmement nucléaire et les autres mesures connexes devraient être menées à bien à l'intérieur d'un cadre juridique concerté et assorti - de l'avis majoritaire des États parties, dont le Brésil - d'un calendrier précis. UN ويشير المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الفقرة 82 من وثيقته الختامية إلى وجوب متابعة المرحلة الأخيرة من مراحل عملية نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى ذات الصلة في إطار قانوني متفق عليه، تعتقد غالبية من الدول الأطراف أنه ينبغي أن يتضمن آجالا زمنية محددة.
    143. la phase finale du rapatriement librement consenti du Bangladesh au Myanmar a commencé malgré des retards dus essentiellement au caractère limité des autorisations qui ont été données. UN ٣٤١- العودة الطوعية إلى الوطن من بنغلاديش إلى ميانمار هي اﻵن في مرحلتها النهائية بالرغم من التأخير الناشئ أساساً عن محدودية اﻷذون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد