Toutefois, ce volume dépasse de loin celui des exportations attendues au titre de la phase IX, soit 290 millions de barils. | UN | غير أن حجم النفط الذي تم التعاقد عليه يتجاوز كثيرا حجم الصادرات المتوقع وهو 290 مليون برميل في إطار المرحلة التاسعة. |
Il n'y a pas eu, pendant la phase IX, de livraison de pièces détachées et de matériel destinés à l'industrie pétrolière. | UN | ولم تكن هناك توريدات لقطع الغيار والمعدات النفطية في إطار المرحلة التاسعة. |
Il est regrettable, cependant, que, de même que dans le secteur de la santé, aucune demande n'ait été reçue au titre de la phase IX du programme. | UN | بيد أنه من المؤسف، مثلما هو الحال بالنسبة لقطاع الصحة، عدم ورود طلب واحد في إطار المرحلة التاسعة من البرنامج. |
Au titre de la phase IX, 330 contrats ont fait l'objet d'une notification, pour un montant total de 1 milliard 270 millions de dollars. | UN | وقد بلغ عدد العقود التي تم الإشعار بها في نطاق المرحلة التاسعة 330 عقدا بقيمة إجمالية قدرها 1.27 بليون دولار. |
Il est donc indispensable d'examiner plus en détail la répartition et la gamme des articles inclus dans le plan de distribution de la phase IX, afin d'améliorer rapidement l'état nutritionnel des enfants. | UN | وبناء على ذلك، من الضروري إعادة النظر في مخصصات توزيع المواد الغذائية المشمولة بخطة التوزيع للمرحلة التاسعة وكذلك مجموعة المواد الغذائية الداخلة في التوزيع بغرض الإسراع بتحسين الحالة التغذوية للأطفال. |
La première demande au titre de la phase IX a été soumise au Bureau chargé du Programme Iraq le 15 février. | UN | فقد قدمت أول عملية في إطار المرحلة التاسعة إلى مكتب برنامج العراق في 15 شباط/فبراير. |
Pire encore, trois semaines seulement avant la fin de la phase IX, le Secrétariat n'a reçu aucune demande au titre de cette phase. | UN | ومما يزيد هذه الحالة تفاقما أن الأمانة العامة لم تتلق طلبا واحدا في إطار المرحلة التاسعة التي لم يتبق من نهايتها إلا حوالي 3 أسابيع. |
Comme pendant les phases précédentes, le Comité a continué, pendant la phase IX, à considérer comme prioritaire l'examen des contrats de fourniture d'articles humanitaires à l'Iraq. | UN | 11 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، واصلت اللجنة خلال المرحلة التاسعة إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
La liste des produits destinés au secteur de l'électricité au titre de la phase IX a également été approuvée par le Comité, le 24 mai 2001. | UN | وأقرت اللجنة كذلك في 24 أيار/مايو 2001، قائمة اللوازم المتعلقة بقطاع الكهرباء في نطاق المرحلة التاسعة. |
Conformément à la résolution 1330 (2000), la mise à jour de ces listes a été complétée avant la fin de la phase IX du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1330 (2000)، اكتمل تحديث القوائم قبل نهاية المرحلة التاسعة من برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Toutefois, conformément au paragraphe 10 de la résolution 1302 (2000) du Conseil, le virement tous les 90 jours de 10 millions de dollars au compte reprendra au début de la phase IX. | UN | إلا أنه عملا بالفقرة 10 من قرار المجلس 1302 (2000) سيستأنف تحويل مبلغ 10 ملايين دولار كل 90 يوما إلى الحساب اعتبارا من بداية المرحلة التاسعة. |
Toutefois, conformément au paragraphe 7 de la résolution 1330 (2000) du Conseil, le virement tous les 90 jours de 10 millions de dollars au compte reprendra à compter de la fin des premiers 90 jours de la phase IX. | UN | إلا أنه عملا بالفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1330 (2000) سيستأنف تحويل 10 ملايين من الدولارات كل 90 يوما إلى الحساب اعتبارا من نهاية أول 90 يوما في المرحلة التاسعة. |
Bien que le volume des exportations soit revenu à un niveau normal de plus de 2 millions de barils par jour pendant la dernière partie de la phase IX, le fléchissement enregistré au début de cette phase a entraîné la perte d'environ 100 millions de barils de pétrole brut. | UN | وعلى الرغم من أن معدل التصدير قد عاد إلى مستواه العادي، وهو أكثر من مليونَـي برميل في اليوم، خلال الجزء الأخير من المرحلة التاسعة فإن انخفاض معدل الصادرات في بداية المرحلة قد أدى إلى فقدان حوالـي 100 مليون برميل من النفط الخام. |
Il est très préoccupant, cependant, de noter qu'aucune demande pour le secteur de la santé n'a été présentée au titre de la phase IX du programme, bien que le Gouvernement ait indiqué au Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires qu'il avait signé de nombreux contrats. | UN | ومن المهم جدا ملاحظة أنه لم يقدم، على الرغم من ذلك، طلب واحد متعلق بقطاع الصحة في إطار المرحلة التاسعة من البرنامج، رغم إفادات الحكومة إلى منسق الشؤون الإنسانية للعراق التابع للأمم المتحدة بأنها وقَّعت على عقود كثيرة. |
Durant la phase IX en cours, les vérificateurs ont décelé, et signalé au Comité, deux irrégularités dans les opérations d'exportation de pétrole brut. | UN | 5 - وخلال المرحلة التاسعة الحالية، اكتشف المشرفون على النفط مخالفتين في عمليات تصدير النفط الخام وقدّموا تقريرا عنهما إلى اللجنة. |
Le 21 février 2001, le Comité a reçu une liste, établie sur la base des projets, de pièces et de matériel destinés à l'industrie pétrolière iraquienne au titre de la phase IX. La liste a été approuvée avec des modifications le 25 mai 2001. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2001، تلقت اللجنة قائمة بعدد من قطع الغيار والمعدات المطلوبة لمشاريع صناعة النفط العراقية في إطار المرحلة التاسعة. وتمت الموافقة على القائمة يوم 25 أيار/مايو 2001 بالتعديلات التي أدخلت عليها. |
Dans une lettre datée du 29 janvier 2001, la Mission permanente de l'Iraq a informé le Bureau chargé du Programme Iraq de la promulgation de cette loi, indiquant que les retards intervenus concernant la passation des marchés dans certains secteurs avaient récemment été éliminés, et exprimant l'espoir qu'il n'y aurait pas de retard dans ces procédures pendant la phase IX. | UN | وفي رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2001، أبلغت البعثة الدائمة للعراق مكتب برنامج العراق بسن هذا القانون الجديد، وأوضحت أن حالات التأخير في إبرام العقود التي شهدتها بعض القطاعات قد تم علاجها في الآونة الأخيرة وأعربت عن الأمل في ألا تحدث تأخيرات أخرى في عملية إبرام العقود خلال المرحلة التاسعة. |
Le présent rapport, le seizième établi à ce titre, couvre les principales activités du Comité concernant l'application des arrangements susmentionnés durant la phase IX du programme pétrole contre nourriture, du 6 décembre 2000 au 3 juillet 2001, date à laquelle la période de prorogation a pris fin. | UN | 2 - وهذا التقرير، السادس عشر من نوعه، يغطي الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ الترتيبات السالفة الذكر خلال المرحلة التاسعة من برنامج النفط مقابل الغذاء من 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 3 تموز/يوليه 2001، وهو تاريخ انتهاء فترة التمديد. |
Je suis heureux de signaler que, dans le plan de distribution de la phase IX, un financement prioritaire a été accordé à ces secteurs malgré les prévisions concernant une réduction de la base de recettes au titre de la phase en cours, actuellement estimée à 28 % de moins que les montants disponibles dans le cadre de la phase VIII. | UN | ويسرني الإفادة بأنه تم في خطة التوزيع للمرحلة التاسعة تخصيص التمويل على سبيل الأولوية لهذين القطاعين بالرغم من توقع انخفاض العائدات في إطار المرحلة الراهنة، والتي يقدر الآن أنها تقل بنسبة 28 في المائة عن العائدات التي كانت متاحة في إطار المرحلة الثامنة. |
Étant donné les graves préoccupations exprimées par toutes les parties, y compris le Gouvernement iraquien en ce qui concerne la situation alimentaire des enfants, je recommande au Gouvernement iraquien de préciser jusqu'à quel point les ressources limitées allouées au plan de distribution pour la phase IX répondraient à ses propres objectifs en ce qui concerne l'amélioration de la situation alimentaire des enfants. | UN | وفي ضوء الشواغل الخطيرة التي أعربت عنها الأطراف كافة، ومن بينها حكومة العراق، فيما يتعلق بحالة تغذية الأطفال، أوصي بأن توضح حكومة العراق كيف يمكن للموارد المحدودة المخصصة في خطة التوزيع للمرحلة التاسعة أن تفي بتحقيق أهداف الحكومة في تحسين حالة تغذية الأطفال. |
Le rapport du Comité portant sur la phase IX est encore à l'examen. | UN | وما زال تقرير اللجنة عن المرحلة الثامنة قيد النظر. |