La participation des donateurs à la phase préparatoire sera un gage supplémentaire de succès. | UN | وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة. |
Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. | UN | وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير. |
Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. | UN | وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير. |
Nous pensons que les résultats positifs obtenus sont dus pour une grande part aux efforts déployés durant la phase préparatoire. | UN | ونعتقد ان النتائج الناجحة التي تحققت تعود الى حد كبير الى الجهود التي بذلت أثناء العملية التحضيرية. |
la phase préparatoire de l'initiative a démarré en août 2009 et s'achèvera en janvier 2011. | UN | ولقد بدأت المرحلة التمهيدية للمبادرة في آب/أغسطس 2009، وينتظر أن تنتهي في كانون الثاني/يناير 2011. |
i. la phase préparatoire se termine sept jours après la signature de l'Accord; | UN | ' 1` تستكمل المرحلة التحضيرية بعد سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق؛ |
Les participants ont passé en revue les progrès réalisés dans la première moitié de la phase préparatoire de l'Année et ont relevé les nouvelles mesures à prendre. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في منتصف المرحلة التحضيرية للسنة وحدد التدابير الاضافية المتعين اتخاذها. |
La Turquie est déterminée à contribuer activement à la réussite de la phase préparatoire ainsi qu'à celle du Sommet. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
Le deuxième bilan portait sur l'ensemble du processus d'EPES, de la phase préparatoire à la phase de suivi. | UN | وركز الاستعراض اﻵخر على عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ككل، بدءا من المرحلة التحضيرية وحتى نهاية مرحلة المتابعة. |
Dans les domaines de la gouvernance, de la démocratie et du dialogue politique, la phase préparatoire de la conférence nationale touche à sa fin. | UN | وفي مجالات الحوكمة، والديمقراطية، والحوار السياسي، أُحرز تقدم صوب إنجاز المرحلة التحضيرية للمؤتمر الوطني. |
Lors de la phase préparatoire, plusieurs gouvernements ont offert des fonds. | UN | وفي المرحلة التحضيرية قدمت حكومات عديدة التمويل. |
Au Kenya, ces partenaires étaient impliqués dans le lancement et la phase préparatoire de l'initiative de Nairobi pour l'amélioration des bidonvilles. | UN | وفي كينيا شارك هؤلاء الشركاء في تدشين المرحلة التحضيرية لمبادرة نيروبي للنهوض بالأحياء الفقيرة. |
Ce premier rapport rend compte de la phase préparatoire. | UN | ويشمل هذا التقرير الأول المرحلة التحضيرية. |
Pour obtenir les résultats escomptés, cette campagne devra commencer dès la phase préparatoire et bénéficier d'une planification et d'une exécution également solides. | UN | وينبغي أن تبدأ الحملة خلال المرحلة التحضيرية ويجب أن يخطَّـط لها وتنفَّـذ جيدا لتحقق النتائج المرجوة. |
Mon Représentant spécial et la Haut Commissaire aux droits de l'homme sont convenus d'un programme détaillé pour soutenir la phase préparatoire de mise en place de la Commission. | UN | ووافق ممثلـي الخاص ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على برنامج مفصل لدعم المرحلة التحضيرية للجنة. |
L'une des mesures déjà envisagées dans la phase préparatoire est la création d'une équipe spéciale. | UN | وتتصل إحدى الخطوات التي حددت بالفعل في المرحلة التحضيرية بإنشاء فرقة عمل. |
Un certain nombre de partenariats seraient mis sur pied durant la phase préparatoire de la Conférence. | UN | وسيجري تطوير عدد من الشراكات في أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر. |
De plus, dans les affaires où la phase préparatoire se prolongeait au-delà de sa durée normale, les coûts de la défense pouvaient monter de façon significative. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بالإمكان أن ترتفع تكاليف الدفاع في القضايا التي تتجاوز فيها المرحلة التمهيدية مدتها العادية. |
Nous avions insisté, lors de la phase préparatoire de la Conférence, pour que l'on procède en premier à l'examen et passe ensuite à la décision sur la prorogation. | UN | لقد كنا في مرحلة التحضير للمؤتمر نصمم على أن يتم الاستعراض أولا ثم ينظر المؤتمر في قرار التمديد بعد ذلك. |
Appui à la phase préparatoire de la Commission vérité et réconciliation | UN | تقديم الدعم للمرحلة التحضيرية للجنة سيراليون للحقيقة والمصالحة |
29. La manifestation marquant la fin de la Décennie sera le couronnement d'un processus qui a démarré en 1987 avec la phase préparatoire. | UN | ٢٩ - وسيكون الحدث الختامي للعقد تتويجا للعملية التي بدأت بالمرحلة التحضيرية للعقد في عام ١٩٨٧. |
Elle a exprimé l'espoir que le PANA pourrait être rapidement mis à exécution, toutes les parties prenantes ayant été activement associées à la phase préparatoire. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التنفيذ على وجه السرعة بالنظر إلى المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال مرحلة الإعداد. |
Cet objectif doit être présent dans les esprits, notamment lorsque sont négociées les dispositions relatives à l'entrée en vigueur, à la mise en place du Système de surveillance international, aux arrangements financiers et à la phase préparatoire précédant l'entrée en vigueur. | UN | كما ينبغي وضع هذا الهدف في الذهن، ضمن جملة أمور، في التفاوض بشأن اﻷحكام اللازمة للدخول في حيز النفاذ، وإنشاء نظام الرصد الدولي، والترتيبات المالية، والمرحلة التحضيرية قبل الدخول في حيز النفاذ. |
Pendant la phase préparatoire de la Conférence, l'objectif avait été d'obtenir des résultats tangibles sur un nombre restreint de questions qui permettraient par la suite de conclure l'ensemble du Cycle de Doha. | UN | وكانت أهم المسائل التي طرحت في الفترة التحضيرية للمؤتمر هي التوصل إلى نتائج ملموسة، مع التركيز على عدد محدود من القضايا للسماح باختتام جولة الدوحة بأكملها بعد ذلك. |
En Ouzbékistan, où la phase préparatoire s'est achevée, on a obtenu l'aval du Gouvernement à la fin de 1999. | UN | أما أوزبكستان، التي أكملت مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني الخاص بها، فقد حصلت على موافقة حكومتها في نهاية عام 1999. |
En vertu de cet arrangement, le PNUE a avancé 1,4 million de dollars pour la phase préparatoire (préconstruction), par prélèvement sur la réserve du Fonds pour l'environnement. | UN | وبموجب ترتيب القرض، سلّف الاحتياطي المالي لصندوق البيئة مبلغ 1.4 مليون دولار من أجل مرحلة ما قبل التشييد. |
la phase préparatoire fixée par la loi débutera le 1er juin 2002 et la Commission devrait être pleinement opérationnelle à compter du 1er septembre 2002. | UN | وستباشر هذه اللجنة مرحلتها التحضيرية القانونية في 1 حزيران/يونيه 2002 بهدف البدء بعملياتها بصورة كاملة بعد ثلاثة أشهر، أي في 1 أيلول/سبتمبر 2002. |
Les tribunaux se prononceront sur les autres affaires dès que la phase préparatoire sera achevée. | UN | وستبدي المحاكم رأيها في القضايا الأخرى فور انتهاء المرحلة الإعدادية. |
Au cours de la phase préparatoire, il faut retirer les munitions de leur emballage. | UN | وينبغي إخراج الذخائر من مواد الحشو في المرحلة السابقة للتجهيز. |
En ce qui concerne l'état d'avancement de la phase préparatoire (par. 37 et 38), le Comité a été informé que le cadre établi pour la mise en œuvre du progiciel comprenait les éléments suivants : | UN | وفيما يتعلق بآخر المعلومات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالمرحلة التأسيسية (الفقرتان 37 و 38)، أُبلغت اللجنة بأنه تم وضع إطار لتنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة يتألف من العناصر التالية: |