ويكيبيديا

    "la phase principale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الرئيسية
        
    • المرحلة الأساسية
        
    la phase principale de ce projet devrait néanmoins être pratiquement achevée d'ici la fin de 2005. UN غير أنه ينبغي أن يكون قد تحقق بحلول نهاية عام 2005، جزء كبير من المرحلة الرئيسية لتنفيذ هذا المشروع.
    Lors de la phase principale qui s'est prolongée jusqu'à la fin de décembre 2013, l'opération a été menée dans 58 municipalités. UN وخلال المرحلة الرئيسية للتسجيل التي امتدت حتى آخر كانون الأول/ديسمبر 2013، تم التسجيل في 58 بلدية.
    la phase principale du projet a démarré en octobre et s'étendra jusqu'en 2016. UN وبدأت المرحلة الرئيسية من المشروع في تشرين الأول/أكتوبر وستنتهي في عام 2016.
    En accord avec le Gouvernement, le HCR a envisagé d'achever la phase principale du programme de rapatriement au cours du premier semestre de 2003 et le programme d'assistance d'ici à la fin de l'année. UN وتعتزم المفوضية باتفاق مع الحكومة إنهاء المرحلة الرئيسية من برنامج الإعادة إلى الوطن في النصف الأول من سنة 2003، واختتام برنامج المساعدة بحلول نهاية هذه السنة.
    Le nombre d'armes remis aux autorités n'est pas encourageant, en dépit du lancement de la phase principale des opérations dans cinq provinces entre le 1er mai et le 7 juin 2006. UN وكان معدل تسليم الأسلحة مخيبا للآمال رغم بدء المرحلة الأساسية من عمليات حل الجماعات المسلحة غير المشروعة في خمس محافظات في الفترة بين 1 أيار/مايو و 7 حزيران/يونيه 2006.
    75. Une étude de la sensibilité magnétique des personnes saines et des patients souffrant d'hypertension artérielle a montré que chez ces derniers, on observait une corrélation maximale avec l'activité géomagnétique dans les deux jours qui suivaient la phase principale d'une tempête géomagnétique. UN 75- وأظهرت الاستنتاجات الأولية لدراسة أجريت عن الحساسية المغنطيسية لدى أشخاص أصحاء ومرضى بفرط الدم الشرياني أن المرضى الذي يعانون من فرط الدم الشرياني ترتبط علتهم ارتباطا أقصى بنشاط جيومغنطيسي يمكن رصده في غضون يوم إلى يومين تقريبا من المرحلة الأساسية لعاصفة جيومغنطيسية.
    En accord avec le Gouvernement, le HCR a envisagé d'achever la phase principale du programme de rapatriement au cours du premier semestre de 2003 et le programme d'assistance d'ici à la fin de l'année. UN وتعتزم المفوضية باتفاق مع الحكومة إنهاء المرحلة الرئيسية من برنامج الإعادة إلى الوطن في النصف الأول من سنة 2003، واختتام برنامج المساعدة بحلول نهاية هذه السنة.
    Les deux parties ont convenu de commencer à partir du 17 avril, par une phase pilote à petite échelle pour la municipalité de Lipjan/Lipljan, qui débouchera à terme sur la phase principale. UN واتفق الجانبان على الشروع في مرحلة تجريبية أولية على نطاق صغير، في الفترة من 17 نيسان/أبريل، ببلدية ليبيان/ليبليان، تفضي في نهاية المطاف إلى المرحلة الرئيسية.
    la phase principale du projet est en préparation, et un prestataire de services a été trouvé pour appliquer l'accord au cours des 12 prochains mois. UN والاستعدادات جارية لدخول المرحلة الرئيسية من المشروع، وقد تم تحديد أحد المتعاقدين لتنفيذ الاتفاق في غضون الاثني عشر شهراً القادمة.
    25. la phase principale de l'opération de rapatriement des Cambodgiens a été mise en oeuvre et s'est achevée en avril 1993 avec succès; cependant, le HCR s'est trouvé confronté à un nouveau problème au cours de la première moitié de 1994. UN ٥٢- بالرغم من النجاح في تنفيذ المرحلة الرئيسية من علمية عودة الكمبوديين إلى الوطن واتمامها في نيسان/أبريل ٣٩٩١، تعين على المفوضية أن تواجه تحديا جديدا في النصف اﻷول من عام ٤٩٩١.
    En d'autres termes, le Bureau du Procureur est actuellement engagé, pour encore 4 à 5 ans, dans la phase principale des enquêtes, après quoi il pourra informer le Conseil de sécurité que la mission d'enquête confiée au Procureur a été pleinement accomplie. UN وبعبارة أخرى، ما برح مكتب المدعية العامة حتى الآن في المرحلة الرئيسية من نشاطه في مجال التحقيق، وسيبقى منشغلا هكذا فترة أربع أو خمس سنوات أخرى قبل أن تتمكن المدعية العامة من الإبلاغ بإنجاز ولايتها تماما في مجال التحقيق.
    la phase principale du programme de démantèlement des groupes armés illégaux a débuté dans cinq provinces - Kapisa, Herat, Farah, Takhar et Laghman - entre le 1er mai et le 7 juin 2006. UN 26 - وقد بدأت المرحلة الرئيسية من برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة في خمس مقاطعات هي - كابيسا، وهرات، وفرح، وتخار، ولغمان - في الفترة ما بين 1 أيار/ مايو و 7 حزيران/يونيه 2006.
    Les enseignements qui auront ainsi été tirés de la phase pilote seront mis à profit pour la phase principale du programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, à savoir le désarmement des 94 000 autres ex-combattants, qui commencera le plus tôt possible. UN وستدمج الدروس المستفادة من المرحلة الريادية في المرحلة الرئيسية لبرنامج البدايات الجديدة في أفغانستان، بنزع سلاح العدد المتبقي البالغ 000 94 من المقاتلين السابقين، وهي المرحلة التي ستبدأ فور انتهاء المرحلة الأولى.
    Reconnaissant les progrès réalisés dans le renforcement du partenariat du Réseau international d'action pour les récifs coralliens et ses premières avancées dans la mise en oeuvre d'activités de gestion des récifs coralliens depuis que la phase principale du projet a débuté en juin 2001, UN إدراكاً منه للتقدم المحرز في تعزيز شراكة شبكة أعمال الشعاب المرجانية الدولية، والتقدم الأولي الذي أحرزته في تنفيذ أعمال إدارة الشعاب المرجانية منذ بداية المرحلة الرئيسية للمشروع في حزيران/يونيه 2001،
    À Sri Lanka, il a lancé la phase principale de son projet de renforcement des capacités en fournissant un appui technique au Comité directeur et aux bureaux régionaux de la lutte antimines. UN وفي سري لانكا، بدأ البرنامج الإنمائي في تنفيذ المرحلة الرئيسية من مشروعه المتعلق ببناء القدرات عن طريق تقديم الدعم الفني للجنة التوجيه الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والمكاتب الإقليمية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Lors de la réunion, un contrat a été signé entre le Gouvernement argentin et la Cranfield University, après que le Groupe de travail commun eut choisi celle-ci pour exécuter certaines tâches liées à la phase principale de l'étude susmentionnée. UN وفي ذلك الاجتماع، أبرمت حكومة الأرجنتين وجامعة كرانفيليد عقدا، بعد أن اختارت الفرقة العاملة المشتركة تلك الجامعة للقيام بمهام معينة في المرحلة الرئيسية لدراسة جدوى لإزالة الألغام الموجودة بجزر فوكلاند (مالفيناس).
    À ce jour, 32 fonctionnaires, autres que ceux visés par les opérations de la phase principale, ont reçu une notification écrite. Le secrétariat conjoint (l'organe qui supervise le programme) considère que trois d'entre eux se sont acquittés de leurs obligations et que six l'ont fait partiellement; il a recommandé la disqualification de 18 autres. UN وحتى الآن، وجهت إخطارات خطية إلى 32 مسؤولا، بخلاف المسؤولين الذين شملتهم المرحلة الرئيسية من العمليات: ومن هؤلاء، ثلاثة، ترى الأمانة المشتركة (الهيئة التي تراقب تنفيذ برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة) حتى الآن أنهم ممتثلون، وستة ترى أنهم ممتثلون جزئيا، كما أوصت بفصل 18 مسؤولا.
    Le Comité consultatif recommande également d'approuver les propositions ci-après pour les raisons indiquées dans le rapport du Secrétaire général, ces fonctions étant nécessaires pour le passage de la phase initiale à la phase principale des opérations de la mission. La justification de ces postes, comme celle de tous les autres, devrait être examinée périodiquement, compte tenu des besoins opérationnels : UN 35 - وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بالموافقة على الاقتراحات التالية للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام، على اعتبار أن البعثة تطلب هذه الوظائف في الوقت الذي تتجاوز فيه مراحلها الأولى وتدخل في المرحلة الأساسية لعملها، وينبغي أن تخضع، شأنها شأن جميع الوظائف، لاستعراض دوري على أساس الاحتياجات التشغيلية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد