ويكيبيديا

    "la phase suivante du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة التالية من
        
    • المرحلة المقبلة من
        
    • المرحلة القادمة من
        
    • المرحلة الجديدة من
        
    • للمرحلة التالية من
        
    • للمرحلة القادمة من
        
    Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. UN وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية.
    Au titre de la phase suivante du programme, des profils nationaux seront élaborés dans les pays d'Afrique orientale, occidentale et australe. UN وستشهد المرحلة التالية من البرنامج وضع هذه الموجزات في شرق أفريقيا وغربها وجنوبها.
    la phase suivante du projet consistera à concevoir des outils de formation, à préparer l'examen périodique et à actualiser les modules de manière à ce que les normes aient le plus d'impact possible sur le terrain et restent pertinentes indépendamment de l'évolution technologique. UN وستشمل المرحلة المقبلة من مشروع المعايير وضع مواد للتدريب، والتحضير للاستعراض الدوري للوحدات وتحديثها بحيث تؤثر المعايير إلى أقصى حد على أرض الواقع وتحتفظ بأهميتها للبيئة التكنولوجية المتغيرة.
    Cette formation devra s'étendre à un bon nombre d'experts spécialisés afin de préparer efficacement les centres informatiques aux activités de transfert et de mise en œuvre qui seront menées pendant la phase suivante du projet. UN وسوف يتعين توسيع هذا التدريب ليشمل مجموعة فرعية واسعة من خبراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي من أجل القيام بفعالية بإعداد بيئات مراكز البيانات للانتقال والتنفيذ في المرحلة المقبلة من المشروع.
    Nous nous félicitons donc de la tenue de ce débat, qui arrive à point nommé, et espérons qu'il permettra de passer plus rapidement à la phase suivante du processus. UN وبالتالي، نرحب بمناقشة اليوم التي جاءت في حينها، ونأمل أن تعجّل بوتيرة الانتقال إلى المرحلة القادمة من العملية.
    Un plan d'action sera mis en place au cours de la phase suivante du programme, conformément à ce document et en vue d'atteindre les objectifs de la politique démographique. UN واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم.
    Après analyse des enseignements tirés de cette phase pilote, la phase suivante du programme devrait être lancée, à une plus grande échelle, à la fin de 2009. UN ومن المقرر، عقب تحليل الدروس المستفادة، أن يجري الشروع في المرحلة التالية من البرنامج على نطاق أوسع في أواخر عام 2009.
    Au cours de l'année écoulée, le PNUD et le Département des affaires humanitaires ont élargi la participation au programme de formation en faisant participer l'UNICEF, le PAM, le HCR, l'OMS et la FAO à la conception et à l'élaboration de la phase suivante du programme. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة من أجل تصميم وصياغة المرحلة التالية من البرنامج.
    Après analyse des leçons et des résultats de la phase pilote, il conviendrait de lancer la phase suivante du programme à une plus grande échelle à la fin de l'année 2009, sous réserve que des fonds soient disponibles. UN وعقب تحليل الدروس المستفادة من المرحلة التجريبية ونتائجها، ستُـطلق المرحلة التالية من البرنامج على نطاق أوسع في أواخر عام 2009، بشرط توافر التمويل الملائم.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage à la communauté des donateurs, en particulier à l'Union européenne, pour leur contribution au processus de paix, et leur ont demandé de continuer à fournir un appui financier, matériel et logistique pour la phase suivante du processus. UN وحيا أعضاء المجلس جماعة المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لإسهامها في عملية السلام، وطلبوا إليها مواصلة تقديم دعم مالي ومادي ولوجستي في المرحلة التالية من تلك العملية.
    Dans ce rapport, M. Eide conclut que même si l'application des normes a été inégale, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. UN وكما هو مبين في التقرير، لقد انتهى السيد إيدي إلى أن الوقت قد حان إلى الانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية، على الرغم من أن تنفيذ المعايير لم يكن متوازنا.
    < < Le Conseil de sécurité approuve la conclusion générale de M. Eide selon laquelle, en dépit des tâches qui restent à accomplir au Kosovo et dans toute la région, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. UN " يوافق مجلس الأمن على تقييم السفير إيدي الشامل، القائل بأنه على الرغم من التحديات التي ما تزال تواجه كوسوفو والمنطقة الإقليمية عموما، فقد حان الوقت للتحرك قدما نحو المرحلة التالية من العملية السياسية.
    Tablant sur l'appui des organisations sous-régionales et de la CESAP, les pays se sont dits désireux de participer à la phase suivante du projet, qui concernera l'échelon national. UN ونتيجة للدعم الذي تلقته من المنظمات دون الإقليمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أعربت البلدان عن اهتمامها بالمشاركة في المرحلة المقبلة من المشروع المزمع توسيعه ليشمل الصعيد الوطني.
    La première phase du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui a porté sur l'enseignement des droits de l'homme dans le système scolaire, s'achève en 2009. Le Haut-Commissariat a mené une consultation sur les priorités de la phase suivante du Programme mondial, dont les résultats seront communiqués à la douzième session du Conseil des droits de l'homme. UN 83 - تختتم في عام 2009 المرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والتي ركزت على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي، وقد أجرت المفوضية مشاورات بشأن محور التركيز في المرحلة المقبلة من البرنامج العالمي، وسيقدم تقرير عنها في الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    7. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dès que possible un rapport sur la phase suivante du déploiement de la MINUAR, y compris notamment sur la coopération des parties, les progrès accomplis en vue d'un cessez-le-feu, les ressources disponibles et la durée du mandat envisagée, afin que le Conseil puisse poursuivre son examen de la question et agir en tant que de besoin; UN " ٧ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن المرحلة المقبلة من وزع البعثة يشمل، في جملة أمور، معلومات عن تعاون اﻷطراف، والتقدم المحرز صوب تحقيق وقف إطلاق النار، والموارد المتاحة، ومدة الولاية المقترحة، كيما يتسنى للمجلس إجراء المزيد من الاستعراض واتخاذ اﻹجراءات اللازمة حسب الاقتضاء؛
    7. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dès que possible un rapport sur la phase suivante du déploiement de la MINUAR, y compris notamment sur la coopération des parties, les progrès accomplis en vue d'un cessez-le-feu, les ressources disponibles et la durée du mandat envisagée, afin que le Conseil puisse poursuivre son examen de la question et agir en tant que de besoin; UN ٧ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن المرحلة المقبلة من وزع البعثة يشمل، في جملة أمور، معلومات عن تعاون اﻷطراف، والتقدم المحرز صوب تحقيق وقف ﻹطلاق النار، والموارد المتاحة، ومدة الولاية المقترحة، كيما يتسنى للمجلس إجراء المزيد من الاستعراض واتخاذ اﻹجراءات اللازمة حسب الاقتضاء؛
    On s'emploie actuellement à incorporer les enseignements tirés de l'expérience dans la phase suivante du Cadre, qui prévoit notamment la constitution d'équipes d'appui aux pays pour la mise en œuvre d'activités complémentaires. UN ويجري العمل حالياً على إدراج الدروس المستفادة في المرحلة القادمة من الإطار، التي ستدخل أفرقة الدعم القطرية في أنشطة المتابعة.
    On incorpore actuellement les enseignements tirés de l'expérience dans la phase suivante du Cadre, qui comprendra notamment la mise en place des équipes d'appui de pays pour la mise en œuvre d'activités complémentaires. UN ويجري العمل حالياً على إدراج الدروس المستفادة في المرحلة القادمة من الإطار التي ستُقحم أفرقة الدعم القطرية في أنشطة المتابعة.
    Nous aborderons la phase suivante du processus sans idées préconçues, mais en demeurant fermes sur les questions qui sont essentielles pour notre Groupe et nos pays. UN وسنباشر المرحلة القادمة من العملية بدون أفكار مسبقة، ولكن باتخاذ موقف ثابت إزاء النقاط التي تعتبر أساسية لفريقنا ولبلداننا.
    Considérant qu'après les élections législatives du printemps 2005, le calendrier du processus de paix de Bonn sera achevé, il semblerait judicieux de définir et arrêter les paramètres de la participation de la communauté internationale dans la phase suivante du processus d'après conflit en Afghanistan. UN ونظراً لأن جدول عملية سلام بون سيكتمل بعد إجراء الانتخابات البرلمانية في أفغانستان، التي ستجرى في ربيع عام 2005، يبدو من المناسب تحديد معايير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في المرحلة الجديدة من عملية ما بعد الصراع في أفغانستان، والاتفاق مسبقاً على هذه المعايير.
    3. M. Diallo a exhorté la Conférence des Parties à faire preuve de davantage de solidarité, comme le recommandait énergiquement la Convention, à l'ouverture de la phase suivante du processus, à savoir la mise en œuvre de programmes d'action pour lutter contre la désertification. UN 3- وحث مؤتمر الأطراف على مزيد التضامن، كما تدعو إلى ذلك الاتفاقية، لدى استهلال المرحلة الجديدة من العملية ألا وهي تنفيذ برامج العمل لمكافحة التصحر.
    Ainsi que je l'ai indiqué alors, je suis de près les trois critères et tiendrai le Conseil informé de toute évolution pertinente en préparant la phase suivante du déploiement. UN وكما أوضحت عندئذ، فإني أبقي كل هذه المعايير الثلاثة قيد الاستعراض على نحو دقيق جدا وسأبقي المجلس على علم بجميع التطورات ذات الصلة خلال اﻹعداد للمرحلة التالية من عملية النشر.
    Les conclusions et recommandations de l'évaluation sont de trois ordres : une évaluation préliminaire de la phase pilote en cours; des conseils quant à la partie restante de la phase pilote; des recommandations pour la phase suivante du programme CC:TRAIN. UN أما الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها التقييم فيمكن أن تقسم إلى ثلاثة مجالات هي: تقييم أولي للمرحلة التجريبية الجارية؛ وتوجيهات بشأن الفترة المتبقية من المرحلة التجريبية؛ وتوصيات للمرحلة القادمة من برنامج التدريب المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد