ويكيبيديا

    "la place qui lui revient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكانها الصحيح
        
    • مكانه الصحيح
        
    • المكانة التي تستحقها
        
    • المكانة التي تليق
        
    • مكانها الذي تستحقه
        
    • مكانها المناسب
        
    • المكان الذي تستحقه
        
    • المكان اللائق
        
    • مكانها الحقيقي
        
    • مكانها السليم
        
    Le Soudan du Sud va occuper la place qui lui revient dans la communauté des nations souveraines. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Nous célébrons aujourd'hui l'accession de cette nation à la place qui lui revient de droit dans le forum de l'humanité, l'Organisation des Nations Unies. UN واليوم نحتفل بشغل تلك الدولة مكانها الصحيح في البيت الذي تلتقي فيه البشرية، هذه الأمم المتحدة.
    Nous pouvons à présent afficher notre joie de voir ce pays retrouver la place qui lui revient dans le concert des nations. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Beaucoup d'entre nous souhaiteraient que la Conférence retrouve la place qui lui revient. UN ويود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوّأ مكانه الصحيح.
    Enfin, il espère que la réunion de haut niveau sur la culture et le développement qu'il est prévu de tenir avant 2015 permettra d'accorder à la culture la place qui lui revient dans le processus de développement. UN واختتم كلمته معرباً عن الأمل في أن الاجتماع الرفيع المستوى عن الثقافة المزمع عقده قبل عام 2015 سيؤدي إلى منح الثقافة المكانة التي تستحقها في عملية التنمية.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour que l'Afrique puisse échapper aux problèmes auxquels elle est confrontée et occuper la place qui lui revient au sein de la communauté internationale. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير إذا ما أريد لأفريقيا أن تخلّص نفسها من المشاكل التي تواجهها وأن تتبوأ المكانة التي تليق بها في المجتمع الدولي.
    J'aspire ardemment à voir la Palestine participer en tant qu'État Membre des Nations Unies aux délibérations de ce Sommet du millénaire. Je suis sûr de votre soutien à cette détermination palestinienne de parvenir à l'indépendance pour que la Palestine prenne la place qui lui revient dans le concert des nations. UN إنني أتطلع لمشاركة فلسطين كدولة عضو في اﻷمم المتحدة في أعمال هذه القمة اﻷلفية، وأثق في دعمكم لهذا التصميم الفلسطيني على الاستقلال، لتأخذ فلسطين مكانها الذي تستحقه في اﻷسرة الدولية.
    Nous espérons accueillir bientôt l'Afrique du Sud à la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم.
    Notre monde deviendra certainement Le monde deviendra certainement meilleur une fois que l'Afrique occupera la place qui lui revient en tant que membre respecté de la famille mondiale. UN ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية.
    Une façon simple de lui accorder cette reconnaissance serait de donner à Taiwan la place qui lui revient au sein des Nations Unies. UN والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة.
    Ils s'efforcent de donner à l'environnement la place qui lui revient dans le développement. UN وهي تحاول أن تضع البيئة في مكانها الصحيح ضمن التنمية.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour célébrer le moment historique où la même communauté internationale accueille la nouvelle Afrique du Sud démocratique à la place qui lui revient à l'Assemblée générale de l'ONU. UN نجتمع هنا اليوم للاحتفال باللحظة التاريخية التي يرحب فيها المجتمع الدولي بجنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة لتعود الى مكانها الصحيح في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement sud-africain uni, démocratique et non racial, sous la direction compétente du Président Mandela, a agi rapidement, avec l'appui de la communauté internationale, pour réclamer la place qui lui revient à juste titre dans diverses organisations internationales. UN إن حكومة جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية والقيادة القديرة للرئيس نيلسون مانديلا، تحركت بسرعة، بدعم من المجتمع الدولي، لاستعادة مكانها الصحيح في المنظمات الدولية المتعددة.
    Je tiens tout d'abord à adresser mes sincères félicitations à la République sud-africaine, qui s'est engagée sur la voie de la démocratie après avoir démantelé le régime de discrimination raciale de l'apartheid et qui occupe à nouveau la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Nous l'exhortons à reprendre la place qui lui revient dans le concert des nations. UN ونحثه على أن يتبوأ مكانه الصحيح بين أسرة الأمم.
    Il importe également de trouver les moyens de permettre à la société civile d'occuper la place qui lui revient dans le processus de paix. UN ومن الضروري أيضا إيجاد الطرق والوسائل التي تمكن المجتمع المدني من تبوء مكانه الصحيح في عملية السلام.
    A l'heure actuelle, nous sommes encore remplis d'appréhension quant à l'ampleur et à la nature des troubles dont Port-au-Prince est le théâtre, des troubles dont l'objectif semble être de retarder, voire d'empêcher, le retour du Président Aristide à la place qui lui revient de droit. UN واليوم ما زلنا نتخوف إزاء مستوى وطبيعة الاضطرابات الواسعة النطاق في بورت أو برنس، وهي الاضطرابات التي تستهدف فيما يبدو تأخير، إن لم يكن إعاقة، عودة الرئيس أرستيد إلى مكانه الصحيح.
    J'ai été particulièrement rassuré par l'accent qu'ont mis les orateurs sur la dégradation de l'environnement financier international dans lequel nous travaillons et dans lequel l'Afrique se bat pour trouver la place qui lui revient dans le monde. UN وقد شعرتُ باطمئنان خاص من تشديد المتكلمين على تدهور البيئة المالية الدولية التي نعمل فيها والتي تكافح أفريقيا في إطارها من أجل إيجاد المكانة التي تستحقها في العالم.
    Le succès du NEPAD permettra aux Africains de développer leur potentiel et à l'Afrique d'occuper la place qui lui revient dans l'économie mondiale. UN وسيسهم نجاح الشراكة في تمكين الأفارقة من تحقيق إمكاناتهم، وأفريقيا من تبوؤ المكانة التي تليق بها في الاقتصاد العالمي.
    Pour terminer, alors que nous entamons l'examen et l'évaluation du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, nous espérons que le NEPAD occupera la place qui lui revient en tant que document pour le développement de l'Afrique des Nations Unies et de la communauté internationale. UN في الختام، إننا، إذ نكاد نبدأ في الاستعراض النهائي وتقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، نتوقع أن تتبوأ الشراكة الجديدة مكانها الذي تستحقه بوصفها وثيقة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتنمية أفريقيا.
    En d'autres termes, face aux menaces que la mondialisation fait peser sur la stabilité, la sécurité et le développement des plus faibles, le Tchad se bat avec acharnement pour occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. UN وبعبارة أخرى، تشن تشاد نضالا شاملا لشغل مكانها المناسب في مجتمع الأمم في مواجهة التهديد الذي تمثله العولمة لاستقرار وأمن وتنمية البلدان الأضعف.
    Israël dénie les droits inaliénables du peuple palestinien et dénie à la Palestine la place qui lui revient légitimement au sein de la communauté des nations en rejetant ses efforts pacifiques pour faire reconnaître ses droits et progresser sur la voie de la solution de deux États. UN لكن إسرائيل تنكر الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتنكر على فلسطين المكان الذي تستحقه في مجتمع الأمم وتعارض الجهود السلمية التي تبذلها للنهوض بحقوق شعبها وتحقيق حل الدولتين.
    Ce n'est que dans ces conditions que la Conférence pourra occuper la place qui lui revient en tant qu'initiatrice des efforts visant à promouvoir la non-prolifération et le désarmement. UN عندئذ فقط سيستطيع المؤتمر أن يحتل المكان اللائق به في مقدمة جهود تعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Dans ce monde complexe et troublé qui se veut pluraliste, libre et démocratique, les États-Unis cherchent à nier à mon pays, Cuba, la place qui lui revient en tant que nation souveraine. UN ففي هذا العالم المعقد والمضطرب الذي يفترض أن يكون تعدديا وحرا وديمقراطيا، تحاول الولايات المتحدة أن تنكر على بلادي، كوبا، مكانها الحقيقي بها كأمة ذات سيادة.
    Les Tonga continuent à être favorables à ce que le Japon occupe la place qui lui revient, un siège permanent, dans un Conseil élargi. UN وما برحت تونغا تؤيد تبؤ اليابان مكانها السليم والدائم في أي مجلس معزز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد