ويكيبيديا

    "la planification et la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخطيط وتنفيذ
        
    • التخطيط والتنفيذ
        
    • لتخطيط وتنفيذ
        
    Nous reconnaissons le rôle important que jouent les institutions des Nations Unies dans la planification et la mise en oeuvre des activités de la Décennie. UN ونحن نسلم بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمـــم المتحدة في تخطيط وتنفيذ أنشطة العقد.
    la planification et la mise en oeuvre d'un soutien pour l'application de la Convention de Rotterdam - en collaboration avec la FAO et le PNUE UN :: تخطيط وتنفيذ الدعم اللازم لاتفاقية روتردام، بالتعاون مع الفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a souligné la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans la planification et la mise en oeuvre des activités et recommandé d'encourager davantage une telle démarche. UN وأكد المجلس ضرورة دمج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة وأوصى بمواصلة تشجيع هذا المنظور.
    Pour que la planification et la mise en oeuvre des politiques de développement durable soient efficaces, il faut que tous les groupes sociaux y participent. UN إذ يتطلب التخطيط والتنفيذ الفعالان لسياسات التنمية المستدامة مشاركة جميع الفئات الاجتماعية.
    Les partenaires de l'ONUSIDA ont appuyé la planification et la mise en oeuvre de campagnes de communication dans 15 pays. UN وقدم المشاركون في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدعم لتخطيط وتنفيذ برمجة الاتصالات في 15 بلدا.
    Il est également fait mention du rôle important joué par les réfugiés dans la planification et la mise en oeuvre de mesures de sécurité. UN كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن.
    la planification et la mise en oeuvre de mesures de prévention sélectives et durables, y compris la lutte antivectorielle; UN تخطيط وتنفيذ تدابير وقائية انتقائية ومستدامة، بما في ذلك مكافحة ناقلات المرض؛
    La nature globale du développement, dans ses aspects économiques, sociaux, culturels, politiques, environnementaux et autres, n'était pas bien comprise dans la planification et la mise en oeuvre des stratégies et politiques de développement. UN وأن الطبيعة الشاملة للتنمية، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والبيئية وغيرها من الجوانب لا تُفهم تماماً في تخطيط وتنفيذ استراتيجيات التنمية وسياساتها.
    Il faut donc, dès le départ, que l'information ait une place centrale dans la planification et la mise en oeuvre des programmes d'urgence, ce qui exige une programmation efficace et rapide. UN ولذلك، فإنه يتعين أن يكون عنصر اﻹعلام منذ البداية مادة رئيسية في تخطيط وتنفيذ برامج الطوارئ. وتتعلق الشهرة الحسنة بالبرمجة الجيدة والعاجلة.
    :: Il convient de promouvoir la sensibilité à la problématique hommes-femmes en intégrant les considérations d'égalité entre les sexes dans la planification et la mise en oeuvre de tous les programmes de santé. UN :: تحقيق نظام وطني للصحة يكون مراعيا للفوارق بين الجنسين ومستجيبا لها من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في تخطيط وتنفيذ جميع البرامج الصحية.
    Les participants ont également noté que bien des leçons apprises et des principes élaborés dans le cadre des programmes de protection et d'assistance destinés aux réfugiés pouvaient utilement s'appliquer à la planification et la mise en oeuvre d'activités en faveur des personnes déplacées. UN كما لاحظت الحلقة أن الكثير من الدروس المستخلصة والمبادئ التوجيهية المستنبطة في سياق برامج حماية ومساعدة اللاجئين، من الممكن تطبيقها بشكل مفيد على تخطيط وتنفيذ الأنشطة لصالح المشردات داخليا.
    L'importance prédominante des connaissances traditionnelles dans la planification et la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux, la nécessité de réaliser une synergie entre les systèmes de connaissances locales et la science moderne, et de mettre en place des partenariats entre experts scientifiques et experts locaux sont autant de points qui ont été mis en lumière. UN وأُبرزت أهمية المعارف التقليدية في تخطيط وتنفيذ برامج العمل الوطنية، والحاجة إلى التآزر بين نظم المعارف المحلية والعلوم الحديثة، وإلى إقامة شراكة بين العلماء والخبراء المحليين.
    Quels sont les meilleurs moyens pour le HCR et les institutions multilatérales d'utiliser les capacités et les ressources locales dans la planification et la mise en oeuvre des activités de reconstruction ? UN ● فكيف يمكن للمفوضية السامية والوكالات المتعددة اﻷطراف أن تستخدم على نحو أفضل القدرات والموارد المحلية في تخطيط وتنفيذ أنشطة إعادة التعمير؟
    Compte tenu de l'expérience acquise en matière de coopération, les Parties mettront en place un mécanisme permettant de coordonner la planification et la mise en oeuvre de leur politique extérieure, de créer un système commun de sécurité et de protection des frontières d'État et de renforcer ce système. UN تقوم اﻷطراف، واضعة في الاعتبار الخبرة المكتسبة في مجال التعاون، بتعزيز آلية تنسيق اﻷعمال في مجال تخطيط وتنفيذ السياسة الخارجية، وإنشاء وتعزيز نظام مشترك لضمان اﻷمن وحماية حدود الدول.
    Publication reportée : i) document directif sur la gestion du développement durable des établissements humains; ii) bilan de l'expérience de la coordination interinstitutions pour la planification et la mise en oeuvre du développement urbain durable. UN تم تأجيل: ' ١ ' ورقة سياسات بشأن إدارة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ ' ٣ ' استعراض الخبرات المكتسبة في التنسيق المشترك بين الوكالات في مجال تخطيط وتنفيذ التنمية الحضرية المستدامة.
    Cette division du travail s'est avérée économique et pratique car elle a permis à chaque organisation de se concentrer sur la planification et la mise en oeuvre d'un volet spécifique de l'assistance. UN وقد كان تقاسم العمل هذا اقتصاديا وعمليا ﻷنه مكﱠن كلتا المنظمتين من التركيز على تخطيط وتنفيذ مجال واحد معيﱠن من مجـالات مسؤوليـة البعثـة.
    28. Les principales lacunes relevées dans la planification et la mise en oeuvre du développement durable des forêts à l'échelon national sont les suivantes : UN ٢٨ - تشمل مواطن الضعف الرئيسية التي تشوب تخطيط وتنفيذ تنمية الغابات على المستوى الوطني ما يلي:
    Outre la tenue d'une session annuelle, le Groupe a constitué un certain nombre de groupes spéciaux chargés, dans des secteurs spécifiques, de coordonner la planification et la mise en oeuvre des stratégies communes de communication sur les questions prioritaires. UN وعلاوة على عقد دورة سنوية، أنشأ الفريق عددا من فرق العمل لمواضيع محددة، لتنسيق تخطيط وتنفيذ استراتيجيات الاتصالات المشتركة فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية.
    Il faut espérer que la création du Groupe consultatif permanent sur l'assistance et la coopération techniques contribuera à renforcer davantage la planification et la mise en oeuvre des programmes de coopération technique. UN ومن المأمول أن يفيد إنشاء الفريق الاستشاري الدائم للمساعدة التقنية والتعاون التقني في زيادة تعزيز التخطيط والتنفيذ لبرامج التعاون.
    Les efforts de mobilisation sociale en vue de l'éradication de la mutilation génitale des femmes, qui font intervenir des partenaires clefs, des organisations de femmes et des chefs religieux, ont permis d'améliorer la planification et la mise en oeuvre d'activités de communication portant sur toute une série de questions. UN وقد ساعدت الجهود المبذولة في مجال التعبئة الاجتماعية من أجل القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة، ساهم فيها شركاء رئيسيون، ومنظمات نسائية وزعماء دينيون، على تحسين التخطيط والتنفيذ في مجال الاتصال بشأن مجموعة واسعة من القضايا.
    Les réponses ont manifesté un degré d'intérêt élevé sur les questions soulevées tout en laissant apparaître des préoccupations quant aux effets de la simplification de la documentation sur la planification et la mise en oeuvre des programmes et également quant à la surcharge de travail occasionnée par la participation aux processus du bilan commun et du plan-cadre. UN وكشفت الإجابات عن مستوى عال من الاهتمام بالمسائل المثارة مع إبداء اهتمام كبير بمجالات تبسيط الوثائق المعدة لتخطيط وتنفيذ البرامج، والمسائل المتصلة بعبء العمل الناتج عن المشاركة في عمليات التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد