Ainsi, le Bureau de la planification préalable aux catastrophes ne relevait plus du Cabinet du Gouverneur adjoint, étant devenu une division nouvelle. | UN | فقد انفصل موظفو مكتب التأهب للكوارث عن مكتب نائب الحاكم، وذلك لتكوين شعبة جديدة. |
Les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. | UN | كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة. |
Les épidémies de paludisme, de choléra et autres n'ont pas occupé une place importante dans les activités des groupes chargés de la planification préalable et des secours en cas de catastrophe. | UN | إذ لم تظهر أوبئة الملاريا والكوليرا واﻷمراض اﻷخرى على نحو بارز في أعمال اﻷفرقة المعنية بالتأهب للكوارث والاستجابة لها. |
L'OMI mène des activités de coopération dans divers pays, compte tenu de leurs lois, de leur réglementation et de leurs politiques propres, dans le domaine du transfert de technologies relatives à la planification préalable et à la mobilisation contre les risques de pollution par les hydrocarbures. | UN | تمارس، رهنا بالقوانيـن واللوائح والسياسات الوطنية، التعاون في مجال نقـــل التكنولوجيـــا فيما يتعلـق بالتأهب لمواجهة التلوث النفطي وبمجابهته. |
L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
la planification préalable des travaux de l’Assemblée en sera également facilitée. | UN | كما سيتيح هذا اﻹجراء التخطيط مسبقا ﻷعمال الجمعية العامة. |
la planification préalable à la publication est menée à tous les niveaux, notamment par le département auteur. | UN | ومن ناحية أخرى يجري التخطيط المسبق للنشر على كل الصعد، وبخاصة من جانب اﻹدارات المصدرة للمنشورات. |
Culture de gestion des échecs en tant que pierre angulaire de la planification préalable; | UN | ثقافة التعامل مع الفشل باعتبارها دعامة لتخطيط التأهب |
Toutefois, la capacité du Gouvernement d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes demeure limitée. | UN | غير أن قدرة الحكومة على التأهب للكوارث وإدارتها لا تزال محدودة حاليا. |
On redoublera d'efforts en ce qui concerne la planification préalable et la préparation aux situations d'urgence au niveau national. | UN | وستُبذل جهود متزايدة لدعم التأهب للكوارث والتخطيط لحالات الطوارئ على المستوى الوطني. |
Les impératifs de la planification préalable s'accroîtront probablement car les risques et les tendances mondiales ne font qu'exacerber la vulnérabilité. | UN | ومن المرجح أن تزداد متطلبات التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ لأن المخاطر والاتجاهات العالمية تمعن في زيادة مواطن الضعف. |
Il faut aussi préciser les rôles et responsabilités des divers acteurs de la planification préalable. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات العاملة في مجال التأهب. |
Des mesures ont été prises pour améliorer les réseaux de communication, la préparation, la formation et la technologie pour la planification préalable aux catastrophes ainsi que l'échange et la diffusion d'information et de bases de données. | UN | وقد اتخذت خطوات لتحسين شبكات اﻹتصال، والتخطيط، والتدريب والتكنولوجيا الخاصة بالتأهب للكوارث، وتبادل ونشر المعلومات وقواعد البيانات. |
Un intervenant a demandé des renseignements complémentaires sur les interventions du PNUD dans le cadre du programme régional sur la planification préalable en prévision des catastrophes et sur la possibilité de faire appel à l'exécution nationale dans le programme. | UN | والتمس أحد المتكلمين مزيدا من المعلومات بشأن التدخلات التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي داخل البرنامج اﻹقليمي المتعلق بالتأهب للكوارث الطبيعية وكذلك بشأن إمكانية تطبيق التنفيذ الوطني في البرنامج. |
Un intervenant a demandé des renseignements complémentaires sur les interventions du PNUD dans le cadre du programme régional sur la planification préalable en prévision des catastrophes et sur la possibilité de faire appel à l'exécution nationale dans le programme. | UN | والتمس أحد المتكلمين مزيدا من المعلومات بشأن التدخلات التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي داخل البرنامج اﻹقليمي المتعلق بالتأهب للكوارث الطبيعية وكذلك بشأن إمكانية تطبيق التنفيذ الوطني في البرنامج. |
La responsabilité de l'État concerne non seulement la phase d'intervention qui suit immédiatement la survenue de la catastrophe, mais elle commence avant, avec la planification préalable, et s'étend au relèvement, à la reconstruction et à l'amélioration des mesures de préparation compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | ولا تشمل مسؤولية الدولة مرحلة الاستجابة الفورية بعد وقوع الكارثة فحسب وإنما تبدأ بالتأهب قبل وقوع الكارثة وتمتد لتشمل الانتعاش وإعادة الإعمار وتدابير التأهب المعززة على أساس العبر المستخلصة. |
L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
Le soutien aux pays dont les politiques nationales prennent en compte la prévention des catastrophes et la planification préalable débouche sur une réforme des systèmes éducatifs. | UN | ودعم البلدان في إدماج تدابير منع الكوارث والتأهب لها في السياسات الوطنية هو أحد السبل لإصلاح النظم التعليمية. |
la planification préalable des travaux de l’Assemblée en sera également facilitée. | UN | كما سيتيح هذا اﻹجراء التخطيط مسبقا ﻷعمال الجمعية العامة. |
la planification préalable à la publication est menée à tous les niveaux, notamment par le département auteur. | UN | ومن ناحية أخرى يجري التخطيط المسبق للنشر على كل الصعد، وبخاصة من جانب اﻹدارات المصدرة للمنشورات. |
Il a aussi été fait observer qu'il conviendrait de porter davantage attention à la planification préalable et à la prévention des catastrophes. | UN | ولوحظ أيضا أنه كان يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام للتأهب من أجل الوقاية من الكوارث. |
Sauf en paroles, on ne s'est guère occupé ces dernières années de la planification préalable des catastrophes et du renforcement des capacités des institutions locales. | UN | إن الاستعداد للكوارث وبناء قدرة المؤسسات المحلية أمران قد أهملا في السنوات اﻷخيرة إلا من الناحية الخطابية. |
la planification préalable et un dialogue harmonieux se sont avérés essentiels pour fournir un appui efficace aux États Membres. | UN | وشكل التخطيط المبكر والاتصال الجيد عاملين حاسمين في تقديم الدعم الفعال للدول الأعضاء. |
El Salvador exécute actuellement un programme analogue axé sur les cantines scolaires et la planification préalable. | UN | ويجري تنفيذ برنامج مماثل في السلفادور يركز على التغذية في المدارس والتأهب للكوارث. |
Dans sa résolution 46/182 (par. 39 de l'annexe), l'Assemblée générale leur a demandé de < < faciliter la planification préalable en ce qui concerne le système des Nations Unies et contribuer à un passage rapide de la phase des secours à celle du développement > > (voir la recommandation 6). | UN | وتتطلب منهم الجمعية العامة في قرارها 46/182 (المرفق، الفقرة 39) أن يُسهلوا استعداد منظومة الأمم المتحدة وأن يقدموا المساعدة إلى البلدان المتأثرة في تحقيق عملية انتقال سريع من الإغاثة إلى التنمية (انظر التوصية 6). |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
En 1992, le Ministère des ressources en eau et le comité national du Viet Nam pour la Décennie ont organisé un atelier international sur l’atténuation des effets des crues, la planification préalable d’urgence et la gestion des inondations à Hanoi. | UN | ففي عام ١٩٩٢، نظمت وزارة الموارد المائية ولجنة فييت نام الوطنية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية حلقة عمل دولية في هانوي معنية بالتخفيف من آثار الفيضانات والتأهب للطوارئ والتصدي لكوارث الفيضانات. |
Par un système de suivi météorologique et d'alerte rapide, l'Unité de la planification préalable et de la réponse aux situations d'urgence du PAM souligne les risques naturels pouvant provoquer des urgences humanitaires. | UN | وتعمل وحدة الاستعداد للطوارئ والتصدي لها في البرنامج على إبراز المخاطر الطبيعية الممكنة التي قد تؤدي إلى طوارئ إنسانية. |