Il est clair que l'on ne prépare PAS Guam à parvenir à la pleine autonomie. | UN | وواضح أنه لا يتم إعداد غوام لكي تحقق الحكم الذاتي الكامل. |
L'Azerbaïdjan fait une dernière proposition à l'Arménie : nous appuyons la pleine autonomie du Haut-Karabakh à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. | UN | وتقترح أذربيجان عرضا نهائيا على أرمينيا. فنحن نؤيد الحكم الذاتي الكامل لكاراباخ داخل أذربيجان. |
L'une des responsabilités premières de la puissance mandataire consistait à aider les peuples du territoire concerné à parvenir à la pleine autonomie et à l'indépendance le plus tôt possible. | UN | وكان من المسؤوليات الأساسية للدولة المنتدبة مساعدة شعوب المنطقة على تحقيق الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في أقرب موعد ممكن. |
Aussi le Gouvernement allait-il s'acheminer graduellement vers la pleine autonomie en s'employant parallèlement à diversifier l'économie et à renforcer le pouvoir politique, social et économique de la population. | UN | وهكذا، تتخذ الحكومة خطوات متزايدة صوب الحكم الذاتي الكامل وتلتمس في الوقت نفسه تنويع الاقتصاد وتمكين الشعب سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |
Par conséquent, conformément à la doctrine des Nations Unies, la décolonisation prend effet dès la pleine autonomie. | UN | ولذلك، بموجب مبدأ الأمم المتحدة، سيُحقق إنهاء الاستعمار حينما يُحقق قدر كامل من الحكم الذاتي. |
Ainsi, l’émergence de tout statut n’incluant pas les principes d’égalité contenus dans les trois options légitimes peut constituer une mesure positive – un moyen, une méthode ou une procédure – mais elle ne peut en aucun cas correspondre à l’acquisition de la pleine autonomie. | UN | وهكذا فإن نشوء أي وضع يقل عن حالات المساواة التي تكفلها الخيارات المشروعة الثلاثة قد يمثل خطوة إيجابية، سواء كان أسلوبا أو طريقة أو إجراء، ولكنه لا يعد بأي حال من اﻷحوال نيلا للحكم الذاتي الكامل. |
Toutefois, l'Espagne ne doit pas se faire d'illusions et penser que les améliorations apportées à la coopération à travers les frontières ont renforcé de quelque façon que ce soit la perspective d'un retour au Processus de Bruxelles; la pleine autonomie de Gibraltar ne fera jamais l'objet de négociations avec l'Espagne. | UN | ولا ينبغي أن تتوهم إسبانيا مع ذلك أن أية تحسينات في التعاون عبر الحدود تزيد بأي حال توقعات بالعودة إلى عملية بروكسل؛ فإن نيل الحكم الذاتي التام في جبل طارق لن يكون مطلقاً مسألة تفاوض مع إسبانيا. |
Le statut de membre associé de la Communauté des Caraïbes pourrait offrir aux îles Turques et Caïques une rare possibilité d'étudier de manière approfondie l'évolution politique et constitutionnelle de petits États, notamment les mécanismes de transition devant conduire à la pleine autonomie. | UN | وعضوية جزر تركس وكايكوس المنتسبة إلى الجماعة الكاريبية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لدراسة متعمقة للتطور السياسي والدستوري في الدول الصغيرة، بما في ذلك الترتيبات الانتقالية إلى الحكم الذاتي الكامل. |
En 1956, une conférence constitutionnelle eut lieu à Londres au cours de laquelle un accord fut conclu avec le gouvernement britannique aux termes duquel la pleine autonomie et l'indépendance de la Malaisie au sein du Commonwealth seraient proclamées au plus tard en août 1957. | UN | 29 - وفي عام 1956، عقد في لندن مؤتمر دستوري تم التوصل فيه إلى اتفاق مع الحكومة البريطانية يقضي بإعلان الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في إطار الكمنولث بحلول شهر آب/أغسطس 1957. |
Une des solutions possibles serait de proposer au Sahara occidental un statut d'association libre qui donnerait au territoire les pouvoirs étendus qui accompagnent la pleine autonomie. | UN | 4 - وقال إن من الحلول الممكنة أن يعطى للصحراء الغربية مركز الارتباط الحر لأن من شأن ذلك أن يمنح السلطات الواسعة التي تأتي مع الحكم الذاتي الكامل. |
Un certain nombre d’idées ont été exprimées dans ce document, au sujet desquelles la délégation saint-lucienne souhaiterait formuler des observations, du point de vue d’un petit pays insulaire en développement parvenu à la pleine autonomie par le biais de l’indépendance, et compte tenu du fait que la vaste majorité des territoires non autonomes restants sont de petites îles des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ٢ - ويود وفد سانت لوسيا في أن يعلق على عدد من اﻷفكار التي تم اﻹعراب عنها في الوثيقة، من منظور بلد صغير جزري نام حصل على الحكم الذاتي الكامل عن طريق الاستقلال، وذلك نظرا ﻷن اﻷغلبية العظمى من اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزر صغيرة واقعة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
L'orateur voudrait faire une proposition fondée sur le principe de la souveraineté partagée en vertu de laquelle les éléments classiques de la souveraineté, à savoir les frontières, l'armée et la monnaie, et les éléments plus pratiques liés à la garantie constitutionnelle de la pleine autonomie peuvent être partagés, à la suite d'un accord sur les droits et les responsabilités de chacune des parties. | UN | 54 - ومضى قائلا إنه يود أن يتقدم باقتراح على أساس مبدأ تقاسم تام السيادة الذي يمكن في ظله تقاسم عناصر السيادة الكلاسيكية: أي الحدود والجيش والعملة والعناصر الأكثر عملية المتصلة الحكم الذاتي الكامل والمضمون دستوريا، وذلك بعد اتفاق على حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
22. En application de ces mêmes résolutions, la Nouvelle-Calédonie qui a accueilli le récent séminaire du Comité, doit accéder à la pleine autonomie avant que la France ne soit libérée de son obligation de communiquer régulièrement des renseignements conformément à l'alinéa e de l'article 73 de la Charte des Nations Unies et que le territoire ne soit retiré de la liste. | UN | 22 - وواصل القول إنه عملا بهذين القرارين نفسيهما كان ينبغي أن تحصل كاليدونيا الجديدة، التي قد استضافت الحلقة الدراسية التي عقدتها اللجنة مؤخرا، على الحكم الذاتي الكامل قبل أن تكون فرنسا معفاة من التزاماتها بالإبلاغ بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق وأن يشطب الإقليم من القائمة. |
Il s'agissait en outre de savoir comment encore d'autres territoires étaient parvenus à la pleine autonomie, le rôle des partis politiques, la viabilité de l'économie d'une petite île dotée d'un ou deux secteurs, les dispositions relatives à l'assistance en matière de sécurité externe et les structures gouvernementales de rechange après l'indépendance. | UN | وشملت المسائل الأخرى المثارة الأسلوب البديل الذي انتقلت به الأقاليم الأخرى إلى قدر كامل من الحكم الذاتي ودور الأحزاب السياسية واستدامة اقتصاد جزيرة صغيرة تعتمد على قطاع واحد أو قطاعين وتوفير المساعدات في مجال الأمن الخارجي والهياكل البديلة للحكومة في إطار الاستقلال. |
«En cette Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes, les nombreux ex-territoires non autonomes des Caraïbes auxquels la décolonisation a permis d’accéder à la pleine autonomie politique ne peuvent s'empêcher de réfléchir à leur histoire et à la manière dont ils sont devenus productifs et dynamiques. | UN | " لا يسعنا في مناسبة التضامن الدولي مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هذه إلا أن نفكر مليا - في تجربتنا الخاصة هنا في منطقة البحر الكاريبي - في اﻷقاليم العديدة السابقة التي حققت الحكم الذاتي التام عن طريق عملية إنهاء الاستعمار، وكيف انبثقنا من تلك العملية لنصبح مجتمعات منتجة ونشطة. |