Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
la pleine mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation est une priorité importante pour aller de l'avant. | UN | ويعد التنفيذ الكامل لنظام الإدارة والمساءلة إحدى الأولويات الهامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المرحلة المقبلة. |
:: De protéger les droits humains des femmes et de promouvoir la pleine mise en œuvre de toutes les obligations. | UN | :: حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات. |
Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في جمهورية جزر مارشال. |
La Ligue préconise également la pleine mise en œuvre de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité; | UN | وتطالب الرابطة أيضاً بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Le Bangladesh a encouragé la pleine mise en œuvre de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل. |
Les travaux des mécanismes de protection des droits de l'homme mettent en évidence les nombreux obstacles et problèmes qui entravent la pleine mise en œuvre des textes et instruments susmentionnés. | UN | بيد أن الاستنتاجات التي توصلت إليها آليات حقوق الإنسان تُظهر العديد من التحديات والعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل. |
Cet effort se poursuit afin de sécuriser les fonds restants nécessaires à la pleine mise en œuvre de la Stratégie mondiale. | UN | وستتواصل هذه الجهود لكفالة الحصول على الأموال المتبقية من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية. |
Les mandats thématiques et par pays indépendants restent essentiels pour assurer la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous. | UN | وتبقى الولايات القطرية المخصَّصة المواضيعية المستقلّة حيوية لتحقيق التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للجميع. |
Nous appelons aussi à la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. | UN | وندعو كذلك إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بأفغانستان. |
Par coopération, il faut entendre entre autres la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | ويشمل التعاون المطلوب، ضمن أمور أخرى، التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة ولمجلس الأمن. |
Nous demandons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Mongolie, pour sa part, s'efforce de mettre en place une telle politique en vue de garantir la pleine mise en œuvre de ses OMD. | UN | ومن جانبها تسعى منغوليا إلى تنفيذ تلك السياسة بغية كفالة التنفيذ الكامل لأهدافها. |
Elle réitère son appui à l'adoption d'un efficace mécanisme de suivi, qui rendrait possible la pleine mise en œuvre du Programme d'action, qui a permis d'obtenir quelques résultats. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لآلية متابعة فعالة من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، الذي أحرز بعض النتائج. |
Elle ne doutait pas que la pleine mise en œuvre de l'Accord-cadre d'Ohrid permettrait de renforcer les droits des minorités. | UN | وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات. |
Le Comité a pris acte de la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles, et en particulier aux ouragans, qui avaient fait obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | وأشارت اللجنة إلى هشاشة غرينادا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، وهو ما حال دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في البلد. |
À cet égard, elles se sont inquiétées de ce que même la pleine mise en œuvre des instruments existants ne suffise pas. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك. |
J'exhorte donc les États Membres à travailler à la pleine mise en œuvre de tous nos accords afin de créer un monde meilleur pour les générations à venir. | UN | لذلك أحث الدول الأعضاء على العمل من أجل التنفيذ التام لجميع اتفاقاتنا في سبيل جعل العالم مكانا أفضل لأجيالنا المقبلة. |
Les chefs militaires se sont engagés à soumettre un rapport final attestant de la pleine mise en œuvre du plan d'action. | UN | والتزم القادة بتقديم تقرير نهائي للإفادة بالتنفيذ الكامل للخطة. |
Nous estimons qu'il faut travailler avec vigueur à la pleine mise en œuvre du programme d'action. | UN | ونرى أنه ينبغي السعي بقوة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
la pleine mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005 reste indispensable pour instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du Soudan et dans la région. | UN | والتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل عام 2005، لا يزال أساسياً لضمان السلام والاستقرار في السودان بأكمله وفي المنطقة. |
la pleine mise en œuvre des dispositions de la Convention sur les armes chimiques, notamment de l'article VII, par tous les États parties représente une autre difficulté. | UN | إن تنفيذ الدول الأطراف الكامل لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، لا سيّما، المادة السابعة منها يمثل تحديا آخر. |
Nous demandons instamment l'universalisation et la pleine mise en œuvre des instruments connexes. | UN | ونحن نحث على إضفاء الطابع العالمي على الصكوك ذات الصلة وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
58. Les conférences d'examen jouent un rôle crucial dans la promotion de l'universalisation et de la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 58- ومضى يقول إن مؤتمرات الاستعراض تضطلع بدور هام في تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية وتنفيذها الكامل. |