- Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
71. Dans leurs stratégies et politiques nationales, les États parties devraient définir des indicateurs et des critères appropriés, y compris des statistiques ventilées et des calendriers leur permettant de procéder à un suivi efficace de la mise en œuvre du droit de chacun de participer à la vie culturelle et également d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de la pleine réalisation de ce droit. | UN | 71- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في استراتيجياتها وسياساتها الوطنية، مؤشرات ومعايير ملائمة، بما في ذلك إحصاءات مفصلة وأطر زمنية تتيح لها أن ترصد على نحو فعال إعمال حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، وأن تقيم أيضاً التقدم المحرز نحو الإعمال التام لهذا الحق. |
Il souligne à nouveau l'importance de la promotion de la coopération internationale, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles I et II du Traité, en vue de la pleine réalisation de ce droit inhérent, et exhorte tous les États parties au Traité à s'acquitter des obligations qui leur incombent de respecter ce droit inaliénable et sa pleine réalisation. | UN | وتؤكد المجموعة كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي دون أي تمييز ووفقا لأحكام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة سعيا للإعمال التام لهذا الحق الأصيل، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تفي تمام الوفاء بالتزاماتها القانونية بغية احترام هذا الحق غير القابل للتصرف وسعيا لإعماله التام. |
- Les mesures prises pour reconnaître à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; - Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; | UN | الإجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي، ولكي تُتخذ التدابير اللازمة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
N'oublions pas que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et qu'il nous appartient de contribuer à la pleine réalisation de ce droit. | UN | ولعلنا نتذكر أن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وأننا مسؤولون عن المساهمة في الإعمال الكامل لهذا الحق. |
Il incombe aux États de s'employer à réaliser l'objectif de la pleine réalisation de ce droit aussi rapidement et efficacement que possible, en sollicitant, si nécessaire, la coopération et l'assistance internationales. | UN | وعلى الدول أن تمضي قدماً نحو تحقيق هدف الإعمال الكامل لهذا الحق بأسرع ما يمكن وبأكبر قدر ممكن من الفعالية في إطار التعاون والمساعدة الدوليين عند الاقتضاء. |
Demande à tous les États de prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil des droits de l'homme relatives au droit à l'éducation en vue d'assurer la pleine réalisation de ce droit pour tous; | UN | 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التعليم، بغية ضمان الإعمال الكامل لهذا الحق للجميع؛ |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil des droits de l'homme relatives au droit à l'éducation en vue d'assurer la pleine réalisation de ce droit pour tous; | UN | 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التعليم، من أجل ضمان الإعمال الكامل لهذا الحق للجميع؛ |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil des droits de l'homme relatives au droit à l'éducation en vue d'assurer la pleine réalisation de ce droit pour tous; | UN | 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التعليم، من أجل ضمان الإعمال الكامل لهذا الحق للجميع؛ |
1. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil des droits de l'homme relatives au droit à l'éducation en vue d'assurer la pleine réalisation de ce droit pour tous; | UN | 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التعليم، بغية ضمان الإعمال الكامل لهذا الحق للجميع؛ |
- < < Les États parties reconnaissent à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales, et prennent les mesures nécessaires pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec leur législation nationale. > > | UN | - " تعترف الدول الأطراف لكل طفل بالحق في الانتفاع من الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التامين الاجتماعي وتتخذ التدابير اللازمة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقاً لقانونها الوطني " . |
40. Les États doivent renforcer les mesures visant à garantir le droit des personnes d'ascendance africaine à jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en vue de parvenir progressivement à la pleine réalisation de ce droit et d'éliminer les disparités liées à l'état de santé, qui pourraient être dues à la discrimination raciale, notamment: | UN | 40- يجب أن تعزز الدول تدابير إعمال حق المنحدرين من أصل أفريقي في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، بغية الوصول التدريجي إلى الإعمال الكامل لهذا الحق والقضاء على أوجه التفاوت في الوضع الصحي التي يمكن أن تنجم عن التمييز العنصري، بما في ذلك: |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
71. Dans leurs stratégies et politiques nationales, les États parties devraient définir des indicateurs et des critères appropriés, y compris des statistiques ventilées et des calendriers leur permettant de procéder à un suivi efficace de la mise en œuvre du droit de chacun de participer à la vie culturelle et également d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de la pleine réalisation de ce droit. | UN | 71- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في استراتيجياتها وسياساتها الوطنية، مؤشرات ومعايير ملائمة، بما في ذلك إحصاءات مفصلة وأطر زمنية تتيح لها أن ترصد على نحو فعال إعمال حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، وأن تقيم أيضاً التقدم المحرز نحو الإعمال التام لهذا الحق. |
Il souligne à nouveau l'importance de la promotion de la coopération internationale, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles I et II du Traité, en vue de la pleine réalisation de ce droit inhérent, et exhorte tous les États parties au Traité à s'acquitter des obligations qui leur incombent de respecter ce droit inaliénable et sa pleine réalisation. | UN | وتؤكد المجموعة كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي دون أي تمييز ووفقا لأحكام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة سعيا للإعمال التام لهذا الحق الأصيل، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تفي تمام الوفاء بالتزاماتها القانونية بغية احترام هذا الحق غير القابل للتصرف وسعيا لإعماله التام. |