ويكيبيديا

    "la pleine responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية الكاملة
        
    • كامل المسؤولية
        
    • بالمسؤولية الكاملة
        
    • المسؤولية كاملة
        
    • بكامل المسؤولية
        
    • المسؤولية التامة
        
    • لكامل المسؤولية
        
    • المسؤولية عنها
        
    • مسؤوليتها الكاملة
        
    EULEX assume désormais la pleine responsabilité de toutes les affaires. UN وتتولى بعثة الاتحاد الأوروبي الآن المسؤولية الكاملة عن جميع هذه القضايا.
    Au lieu d’assurer directement la gestion des différents aspects du projet, elle préférera probablement confier cette mission à ce dernier en lui demandant d’assumer la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Les municipalités assument la pleine responsabilité des fonctions municipales UN تولي المجالس البلدية المسؤولية الكاملة عن إدارة المهام البلدية
    Des préparatifs sont en cours en vue de transférer au Bureau national de déminage la pleine responsabilité des opérations dans le Sud-Liban. UN ويجري التخطيط لنقل كامل المسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام في الجنوب اللبناني إلى المكتب الوطني لإزالة الألغام.
    Initiative nouvelle et fruit d'une prise de conscience collective, le NEPAD engage la pleine responsabilité des dirigeants et des peuples d'Afrique. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du Détachement intégré de sécurité dès que possible. UN ويحث المجلس حكومة تشاد على تحمل المسؤولية كاملة عن كفالة الإبقاء على المفرزة الأمنية المتكاملة في أقرب وقت ممكن.
    La réalisation des buts et principes de la Charte demeure la pleine responsabilité des États Membres de l'ONU. UN إن تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق لا تزال المسؤولية الكاملة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette politique remet en cause la base même de nos relations bilatérales, et la Turquie en porte la pleine responsabilité. UN إن السياسة التركية تلقي ظلالا من الشك على ذات اﻷسس التي تقوم عليها علاقتنا الثنائية، وتركيا تتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك.
    Le Gouvernement est de plus en plus contraint d'assumer la pleine responsabilité de la fourniture d'une assistance non discriminatoire, compte tenu du transfert et du désengagement progressif des organisations internationales comme le HCR. UN والحكومة ملزمة بصورة متزايدة بتحمل المسؤولية الكاملة عن توفير المساعدة غير التمييزية، بما يسمح للوكالات الدولية مثل المفوضية بالتسليم المسؤول والتحرر التدريجي من الالتزامات.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire avant que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) puisse assumer la pleine responsabilité des opérations de police dans la province, la KFOR et l'UNIP ont déjà commencé à effectuer des patrouilles mixtes. UN ورغم أنه لا يزال ثمة شوط قبل أن تتمكن بعثة اﻹدارة الانتقالية التابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفو من تحمل المسؤولية الكاملة للمحافظة على اﻷمن في اﻹقليم، فقد تم الشروع في إقامة دوريات مشتركة بين القوة العاملة في كوسوفو وتلك البعثة.
    La nécessité pressante de l'établissement d'une force de police efficace et d'autres efforts de développement des institutions continue de se faire sentir alors que les Haïtiens eux-mêmes assument progressivement la pleine responsabilité du maintien de l'ordre public. UN وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام.
    Un programme national de formation à la gestion ayant pour objet d'aider le Gouvernement à assumer la pleine responsabilité des activités de déminage a débuté. UN وقد بدأ حاليا تنفيذ برنامج وطني للتدريب اﻹداري يستهدف مساعدة الحكومة على أن تتولى المسؤولية الكاملة عن أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Un programme national de formation à la gestion, destiné à aider le Gouvernement à assumer la pleine responsabilité de ce programme sera lancé simultanément. UN وسيجري في الوقت نفسه تنفيذ برنامج وطني للتدريب اﻹداري يرمي إلى مساعدة الحكومة على أن تتولى المسؤولية الكاملة عن البرنامج.
    En concluant ces accords au nom de leur < < mouvement > > respectif, les dirigeants de chaque mouvement ont assumé la pleine responsabilité des actes ou des agissements de leurs combattants. UN فبالدخول في تلك الاتفاقات باسم ' ' حركتيهما``، يتحمل قادة كل حركة كامل المسؤولية عن سلوك مقاتليهم وسوء تصرفهم.
    Le Liban rejette sur Israël la pleine responsabilité des éventuelles conséquences des actes en question. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.
    Le pays hôte demande donc généralement que la société de projet assume la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN وعادة ما تطالب سلطات البلد المضيف شركة المشروع بتحمل كامل المسؤولية عن انجاز أشغال التشييد في الوقت المناسب .
    Ils ont exhorté le Gouvernement malien à assumer la pleine responsabilité de la conduite d'un dialogue inter-malien sans exclusive. UN وحثوا حكومة مالي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن إجراء حوار شامل بين الماليين.
    La phase finale de l'opération de maintien de la paix dans ce contexte serait d'aider les Forces nationales somaliennes à développer la capacité à éventuellement assumer la pleine responsabilité de sa propre sécurité en 2020. UN وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020.
    Malgré les efforts sans relâche déployés pour renforcer les forces de sécurité, celles-ci ne sont pas encore en mesure d'assumer la pleine responsabilité du maintien de notre sécurité nationale ainsi que de la défense de nos frontières. UN ورغم الجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تكوين قواتنا الأمنية، فإن هذه القوات ليس في مقدورها بعد أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة في الحفاظ على الأمن الوطني والدفاع عن حدودنا.
    Je crains également que l'absence de consensus politique n'entrave la capacité des institutions nationales d'assumer à terme la pleine responsabilité du processus électoral. UN ويساورني القلق أيضا لأن عدم وجود توافق سياسي يعرقل قدرة المؤسسات الوطنية على تحمل المسؤولية كاملة عن العملية الانتخابية في نهاية المطاف.
    En Afghanistan, les mécanismes internes de gouvernance n'étaient pas de taille, après la chute du régime des Taliban en 2001, à assumer la pleine responsabilité des activités après la crise. UN 44 - وفي أفغانستان كانت هياكل الحكم الداخلية غير كافية للاضطلاع بكامل المسؤولية عن أنشطة ما بعد الأزمة بعد انهيار نظام الطالبان في عام 2001.
    L'aide apportée par la communauté internationale devrait jouer un rôle important dans l'effort des autorités libériennes pour se doter des capacités voulues de sorte qu'elles puissent assumer la pleine responsabilité du programme de reconstruction nationale. UN ومما يلفت النظر أن مساعدة المجتمع الدولي هذه ستكون عونا على بناء قدرات السلطات الليبرية لتولي المسؤولية التامة عن برنامج التعمير.
    11. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est primordial de renforcer les moyens de la Police nationale d'Haïti pour que le Gouvernement haïtien puisse rapidement assumer la pleine responsabilité de la sécurité nationale, déterminante pour la stabilité générale et le développement futur du pays; UN 11 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛
    Les actes de terrorisme sont toujours répréhensibles et ceux qui les exécutent en assument la pleine responsabilité. UN إن أعمال الإرهاب تستحق الشجب دائما، والذين ينفذوها يتحملون المسؤولية عنها.
    Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du DIS dès que possible. UN ويحث المجلس حكومة تشاد على تولي مسؤوليتها الكاملة عن كفالة استمرار المفرزة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد