L’accès à la pleine souveraineté fera l’objet d’une consultation électorale aux termes d’une période de 15 à 20 ans. | UN | وسيعتمد بلوغ السيادة الكاملة على إجراء استفتاء بعد فترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ عاما. |
Par ailleurs, le développement de l'énergie nucléaire au Venezuela permettra à notre pays d'avancer sur la voie de la pleine souveraineté énergétique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تطوير الطاقة النووية في فنـزويلا سيسمح للبلد بالتقدم صوب تحقيق السيادة الكاملة في مجال الطاقة. |
Nous demandons à l'Organisation de continuer à nous accompagner dans ce voyage et de fournir les ressources nécessaires à mesure que nous progressons vers la pleine souveraineté. | UN | ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة. |
Ils réaffirment leur engagement en faveur de la pleine souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | " ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد التزامهم بكامل سيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Ce droit reste inaliénable, il subsiste tant que nous n’aurons pas acquis la pleine souveraineté. | UN | ولا يزال هذا الحق حقا غير قابل للتصرف، وسيظل نافذا إلى أن يحين ذلك الوقت الذي نتمتع فيه بالسيادة الكاملة. |
En Côte d'Ivoire, la préservation de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la pleine souveraineté du pays doit être au centre du processus de paix en cours. | UN | وفي كوت ديفوار يجب أن يعتبر حفظ وحدة البلد وسلامته الإقليمية وتمتعه بالسيادة التامة لبّ عملية السلام الجارية. |
L'Inde appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur du rétablissement rapide de la pleine souveraineté du peuple iraquien. | UN | وتؤيد الهند طلب الأمين العام لاستعادة السيادة الكاملة إلى الشعب العراقي في وقت مبكر. |
Moi-même, j'ai hissé le drapeau de l'indépendance, qui symbolise aujourd'hui la pleine souveraineté du peuple zimbabwéen, acquise à tout jamais. | UN | وكنت هناك لأرفع علم الاستقلال، الذي يمثل الآن السيادة الكاملة لشعب زمبابوي، ولن يفقده قط ثانية. |
Entre 2014 et 2018, les citoyens seront invités à se prononcer par référendum sur la pleine souveraineté et l'indépendance de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسيُدعى المواطنون، بين عامي 2014 و 2018، إلى المشاركة في استفتاء بشأن السيادة الكاملة لكاليدونيا الجديدة واستقلالها. |
Le dirigeant nicaraguayen Augusto Cesar Sandino a déclaré que s'il y avait une centaine de Nicaraguayens qui aimaient le pays autant que lui, la nation réaliserait la pleine souveraineté. | UN | وقد قال الزعيم النيكاراغوي أوغوستـو سيـزار ساندينو إنه إذا كان هناك مائة رجل في نيكاراغوا يحبون بلدهم كما يحبـه هـو لحقَّـقت هذه الأمة السيادة الكاملة. |
La règle fondamentale en pareil cas est la pleine souveraineté de l'Etat sur son territoire, mais les participants ont noté qu'elle est de moins en moins appliquée. | UN | وعلى الرغم من أن القاعدة اﻷساسية في هذه الحالات هي السيادة الكاملة للدولة على أرضها: فقد لوحظ أن هذه القاعدة أخذت تزول تدريجيا. |
16. Par ailleurs, en tant que droit collectif, le droit culturel est associé au droit des peuples à l’autodétermination qui comprend l’exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sur toutes leurs richesses et leurs ressources naturelles. | UN | ٦١- ومن ناحية أخرى يقترن الحق الثقافي، بوصفه حقاً جماعياً، بحق الشعوب في تقرير المصير الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
En outre, les anomalies existantes laissaient entrevoir les problèmes qui se poseraient dans la constitution du corps électoral pour la consultation sur l'accession à la pleine souveraineté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفارقات الحالية تُنذر بمشاكل قد تنشأ لدى وضع السجل الانتخابي للمشاورة المتعلقة بالحصول على السيادة الكاملة. |
Le Conseil de sécurité réaffirme son attachement à la pleine souveraineté, à l'indépendance politique, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Liban à l'intérieur des frontières internationalement reconnues. | UN | " ويعيد مجلس اﻷمن تأكيد التزامه بكامل سيادة لبنان واستقلاله السياسي، وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Le Conseil réaffirme l'importance qu'il attache à la pleine souveraineté, à l'indépendance politique, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بكامل سيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية، داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Le Conseil réaffirme son attachement à la pleine souveraineté, à l'indépendance politique, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Liban à l'intérieur des frontières internationalement reconnues. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد التزامه بكامل سيادة لبنان واستقلاله السياسي، وسلامته الإقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Il faut reconnaître la pleine souveraineté du peuple portoricain. | UN | وأنـه يجب الاعتراف بالسيادة الكاملة لشعب بورتوريكو. |
Il réaffirme son engagement à l'égard de la pleine souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale de l'Afghanistan. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بالسيادة الكاملة ﻷفغانستان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية. |
Nous en avons conclu que les dirigeants de cette République semblaient, de par leurs paroles et leurs actes, plus intéressés par la pleine souveraineté que par l'autonomie. | UN | ونحن نخلص إلى أن زعماء جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، بناء على أقوالهم وأفعالهم، غير مهتمين اهتماما كبيرا بالاستقلال الذاتي أكثر من اهتمامهم بالسيادة التامة. |
Le représentant a demandé à la CNUCED et aux pays donateurs de soutenir un tel programme afin de mettre en place les capacités nécessaires pour assurer la pleine souveraineté et l'indépendance nationale palestinienne. | UN | وطلب إلى الأونكتاد والبلدان المانحة تقديم الدعم لهذا البرنامج من أجل بناء القدرات اللازمة لتحقيق السيادة الفلسطينية الكاملة والاستقلال الوطني الفلسطيني. |
Il fait néanmoins observer que le délai prévu pour que la Nouvelle-Calédonie accède à la pleine souveraineté est très long et qu’il importe donc que l’on continue à suivre de près la situation dans le territoire. | UN | ومع ذلك لفت الانتباه إلى أن المهلة الزمنية المحددة لكي تحصل كاليدونيا الجديدة على سيادة كاملة هي مهلة طويلة للغاية ولذلك فمن المهم مواصلة متابعة حالة اﻹقليم عن كثب. |
Le navire a ensuite été ancré aux coordonnées 29o49'80''N et 48o47'40''E, où la République islamique d'Iran jouit de la pleine souveraineté. | UN | وكانت السفينة عندئذ راسية في موضع يقع عند النقطة 49.80 29 شمالا و 47.40 048 شرقا حيث تتمتع جمهورية إيران الإسلامية بكامل السيادة. |
Notre détermination ne faiblit jamais à exercer nos droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la pleine souveraineté sur nos ressources naturelles. | UN | ونلتزم التزاما لا يتزعزع بممارسة حقوقنا غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والسيادة الكاملة على مواردنا الطبيعية. |
Elles ont également réaffirmé qu'Israël, en sa qualité de puissance occupante, était tenu de respecter la quatrième Convention de Genève jusqu'à ce que le peuple palestinien accède à la pleine souveraineté. | UN | كما أكدت مجددا أن اسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت ملزمة بالتقيد باتفاقية جنيف الرابعة إلى أن ينال الشعب الفلسطيني سيادته الكاملة. |
La réunion s'est également félicitée du déroulement de la Conférence nationale iraquienne dans laquelle elle voit un jalon important vers l'indépendance et la pleine souveraineté de l'Iraq. | UN | ورحب الاجتماع أيضا بعقد المؤتمر الوطني العراقي واعتبره خطوة نحو تحقيق العراق لاستقلاله وسيادته الكاملة. |