ويكيبيديا

    "la plupart des états ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الدول التي
        
    • معظم الدول المستجيبة
        
    Le Groupe a constaté que la plupart des États ayant fourni ces informations ont utilisé les mêmes catégories que celles utilisées pour les transferts. UN ولاحظ الفريق أن معظم الدول التي قدمت هذه المعلومات استخدمت الفئات ذاتها المستخدمة بالنسبة لعمليات النقل.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    Un nombre limité d'États offrent la possibilité d'effectuer un service militaire non armé, mais la plupart des États ayant répondu proposent des activités de service civil de remplacement. UN ومع أن عددا قليلا من الدول يوفر خيار الخدمة العسكرية غير المسلحة، فإن معظم الدول التي ردت توفر أنشطة خدمة بديلة.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية.
    39. la plupart des États ayant communiqué des informations sur l'assistance multilatérale fournie aux fins du développement alternatif ont indiqué que ce type d'appui passait par l'ONUDC. UN وأفادت معظم الدول التي أبلغت عن المساعدة المتعددة الأطراف المقدمة فيما يتعلق بالتنمية البديلة بأن دعمها كان قد قدم من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    la plupart des États ayant répondu ont fait savoir en outre qu'ils exigeaient de recevoir l'assurance que les informations fournies ne seraient pas communiquées à d'autres États ou utilisées dans des procédures autres que celles pour lesquelles elles avaient été demandées. UN وأشار معظم الدول التي أجابت أيضا أنها تشترط تأكيدات بأن المساعدة، بعد تقديمها، لن تنقل إلى دول أخرى أو تستخدم في اجراءات غير تلك التي طلبت من أجلها.
    54. la plupart des États ayant donné une autre réponse l'ont expliquée par l'absence de dispositions prévoyant un système de marquage dans leur législation interne. UN 54- وأوضحت معظم الدول التي ردّت بخلاف ذلك أن الأمر يرجع لعدم وجود نظم للوسم في تشريعاتها المحلية.
    la plupart des États ayant répondu imposent une peine d'emprisonnement à ceux qui refusent d'effectuer leur service militaire, mais d'autres États ne le font que si l'objecteur de conscience refuse également d'effectuer un service civil de remplacement; UN ومع أن معظم الدول التي ردت تعاقب من يرفضون أداء الخدمة العسكرية بالحبس، فإن البعض الآخر من الدول التي ردت لا يكتفي فقط بعقوبة الحبس بالنسبة للمستنكف ضميريا الذي يرفض تأدية الخدمة المدنية البديلة؛
    la plupart des États ayant présenté des observations ont réagi favorablement à l'article 19 mais ont fait plusieurs suggestions. UN 90 - معظم الدول التي قدمت تعليقات قدمت ردودا إيجابية على المادة 19()، ولكنها قدمت عدة اقتراحات.
    la plupart des États ayant donné une autre réponse l'ont expliquée par l'absence de dispositions prévoyant un système de marquage dans leur législation interne. UN 43- وأوضحت معظم الدول التي ردّت بخلاف ذلك أن الأمر يرجع لعدم وجود نظم للوسم في تشريعاتها الداخلية.
    La législation de la plupart des États ayant répondu au questionnaire (81 %) prévoyait en effet la saisie des avoirs provenant du blanchiment d'argent. UN فتشريعات معظم الدول التي أجابت على الاستبيان (81 في المائة) نصت على الاستيلاء على الموجودات المتأتية مــن غسل الأموال.
    28. Sur le premier point, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leurs législations nationales prévoyaient la même limite d'âge que le Protocole. UN 28- وفيما يتعلق بالسؤال الأول أكّدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نفس حد العمر المنصوص عليه في البروتوكول.
    la plupart des États ayant répondu examinent les demandes de statut de réfugié émanant d'objecteurs de conscience contraints de fuir leur pays d'origine en vertu des dispositions générales de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et du Protocole s'y rapportant de 1967; UN تنظر معظم الدول التي ردت في طلبات المستنكفين ضميريا للحصول على مركز لاجئ بعد اضطرارهم لمغادرة بلدانهم الأصلية، بموجب الأحكام العامة لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئ، وبروتوكولها الصادر عام 1967؛
    13. Sur le premier point, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation nationale prévoyait la même limite d'âge que le Protocole. UN 13- وفيما يتعلق بالسؤال الأول، أكّدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نفس حد العمر المنصوص عليه في البروتوكول.
    67. la plupart des États ayant communiqué des informations sur l'assistance multilatérale fournie aux fins du développement alternatif ont indiqué que ce type d'appui passait par l'ONUDC. UN 67- وأفادت معظم الدول التي أبلغت عن المساعدة المتعددة الأطراف المقدّمة من أجل التنمية البديلة بأنّ الدعم الذي تلقته جاءها من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Pour ce qui est d'assurer la sécurité des matières chimiques dangereuses lors de leur production, de leur utilisation, de leur stockage et de leur transport, le Comité a constaté que la plupart des États ayant adopté des dispositions en matière de délivrance de licences avaient également mis en place une législation et une réglementation à la fois dans leur cadre juridique et en matière de sanctions pénales et administratives. UN وفيما يتعلق بتأمين المواد الكيميائية الخطرة خلال مراحل الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل، وتبين أن معظم الدول التي لديها أحكام لمنح التراخيص، يوجد لديها كذلك تشريعات وأنظمة في إطارها القانوني وفي الإنفاذ الجنائي والإداري.
    31. Sur le premier point, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation nationale prévoyait la même limite d'âge que le Protocole. UN 31- وفيما يتعلق بالسؤال الأول، أكّدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نفس حد العمر المنصوص عليه في البروتوكول.
    16. la plupart des États ayant répondu pour le cinquième cycle de collecte d'informations avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux d'extradition (80 % et 60,9 %, respectivement), les accords bilatéraux étant la méthode préférée. UN 16- أبرم معظم الدول التي ردت في فترة الإبلاغ الخامسة اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين (80 في المائة و60.9 في المائة، على التوالي)، وكانت الاتفاقات الثنائية هي الأسلوب المفضل.
    22. la plupart des États ayant répondu à la note ont communiqué au Secrétariat les dispositions de la législation nationale visant les crimes terroristes ou précisé les sanctions applicables. UN 22- وقد زوّدت معظم الدول التي قدمت ردودا الأمانة العامة بنصوص الأحكام ذات الصلة الموجودة في تشريعاتها الداخلية التي تتناول الجرائم الإرهابية، وكذلك الأحكام التي تحدّد العقوبة المتوخاة في هذا الشأن.
    44. la plupart des États ayant signalé que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national ont indiqué que le recours à ces techniques était aussi prévu au niveau international, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. UN 44- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة.
    la plupart des États ayant soumis des informations ont indiqué qu'ils octroyaient des permis de séjour temporaire qui prenaient effet à l'issue d'une période de réflexion. UN 38 - وقد أشارت معظم الدول المستجيبة إلى توفير تصاريح الإقامة المؤقتة التي تصبح سارية بعد فترة تفكُّرّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد