ويكيبيديا

    "la plupart des états de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم دول
        
    • معظم الدول
        
    • معظم ولايات
        
    • مختلف دول
        
    la plupart des États de cette sous-région peinent à mettre en œuvre des mesures pour contrôler les passeurs de fonds. UN وتواجه معظم دول المنطقة دون الإقليمية تحديات فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الرقابة على ناقلي الأموال النقدية.
    la plupart des États de la sous-région ont adopté une législation et des réglementations en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et ont mis en place de multiples organes de contrôle. UN واعتمدت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات ولوائح لمكافحة غسل الأموال وأنشأت هيئات تنظيمية متعددة.
    la plupart des États de la sous-région ont mis en place des dispositifs favorisant la coopération et la coordination entre organismes nationaux. UN وقد وضعت معظم دول المنطقة دون الإقليمية ترتيبات للتعاون والتنسيق بين الوكالات المحلية.
    la plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    la plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    Il existe bien des lois réglementant les loyers, mais elles ne sont pas appliquées dans la plupart des États de la Fédération, ce qui permet aux propriétaires d'exploiter pratiquement sans entrave les personnes qui recherchent un logement. UN وتوجد قوانين لمراقبة الإيجار لكنها لا تنفذ في معظم ولايات الاتحاد ومن ثم تتيح للملاك فرصة كبيرة لاستغلال الباحثين عن مسكن.
    74. Évoquant le programme sous-régional pour le Pacifique, une délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que l'aide était en train de diminuer alors que dans la plupart des États de la sous-région, il était prévu que la population augmente de 25 à 50 % d'ici à l'an 2010. UN ٧٤ - وبالنسبة إلى البرنامج شبه اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، أعرب وفد عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة المقامة، في وقت تفيد فيه اﻹسقاطات في مختلف دول المنطقة الفرعية أن عدد السكان سيزداد بنسبة تتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠.
    Celle-ci a audité la plupart des États de la sous-région. UN وقد قامت المنظمة بالتحقق من أمن الطيران في معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية.
    la plupart des États de la sous-région modernisent régulièrement leurs systèmes de sécurité en suivant l'évolution des normes internationales. UN وتقوم معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية بتحديث نُظمها الأمنية بصورة متواصلة من أجل مواكبة المعايير الدولية المتغيرة.
    L'incrimination du financement du terrorisme est un phénomène qui n'a pas encore fait l'objet d'une législation spécifique dans la plupart des États de l'Afrique centrale. UN لم يأخذ تجريم تمويل الإرهاب إلى حد الآن في معظم دول وسط إفريقيا شكل تشريعات محددة.
    À cet égard, il est important d'alléger le fardeau de la dette extérieure, qui est un problème pour la plupart des États de ce continent. UN وما هو أساسي في هذا الاتجاه، تخفيف وطأة الديون الخارجية التي تثقل كاهل معظم دول القارة ومساعدتها في التخلص من عبء الدين الذي يلتهم معظم العائد من مواردها.
    Les crises sociopolitiques s'ajoutant à la crise économique qui a touché la plupart des États de la sous-région ont amené beaucoup de jeunes à consommer de la drogue, ce qui a aggravé les conflits armés. UN هذا إلى أن الأزمات الاجتماعية- السياسية، مصحوبة بالأزمة الاقتصادية التي أثرت في معظم دول المنطقة دون الإقليمية، حملت الكثير من الشبان على استعمال المخدرات، الأمر الذي أدى تفاقم الصراعات المسلحة.
    Notant que la plupart des États de la région ont adopté des programmes et des stratégies visant à promouvoir l'égalité des chances pour les Roms, M. Russinov a affirmé que la mise en œuvre de ces programmes et stratégies n'avait pas été satisfaisante. UN وبعدما أشار إلى أن معظم دول المنطقة اعتمدت برامج واستراتيجيات لكفالة تكافؤ الفرص للروما، قال السيد روسينوف إن هذه البرامج والاستراتيجيات لم تنفذ بشكل مُرض.
    19. L'adoption par la plupart des États de la région de politiques et programmes visant à promouvoir l'égalité des chances pour les Roms est accueillie avec satisfaction. UN 19- يُرحب باعتماد معظم دول المنطقة لسياسات وبرامج في مجال تكافؤ فرص لفائدة الروما.
    la plupart des États de la sous-région ont ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, s'apprêtent à le faire ou en ont exprimé l'intention. UN وقد صدقت معظم دول المنطقة دون الإقليمية على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان أو هي في طور التصديق عليها أو أعلنت اعتزامها القيام بذلك.
    Les difficultés juridiques auxquelles se heurtent la plupart des États de la sous-région soulignent qu'il faut continuer à encourager les États à intégrer pleinement les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme dans leur législation et à renforcer les capacités institutionnelles des autorités de poursuite et de jugement en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتكشف التحديات التي تواجهها معظم دول هذه المنطقة الفرعية في المجال القانوني أن الأمر ما زال يقتضي تشجيع الدول على أن تُدمج بالكامل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في تشريعاتها المحلية وأن تعمل على تنمية القدرة المؤسسية لأجهزة الادعاء والجهاز القضائي فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب.
    D'une manière générale, les mesures de gel des fonds liés au terrorisme, dans la plupart des États de la région, doivent être renforcées, notamment en rationalisant le processus et les transactions afin de geler les fonds sans retard. UN ويلزم بوجه عام، في معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشديد تدابير تجميد الأموال المتصلة بالإرهاب، بما في ذلك ترشيد الإجراءات المتبعة والعمليات المضطلع بها لتجميد الأموال دون تأخير.
    la plupart des États de la région ont adopté une législation antiterroriste moderne et mis en place un cadre juridique global pour l'application de la résolution. UN 176 - سنّت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات حديثة لمكافحة الإرهاب ووضعت إطاراً قانونياً شاملاً لتنفيذ القرار.
    De la même manière, la plupart des États de cette sous-région n'ont pas mis en œuvre les mesures nécessaires en matière de sûreté aérienne, de sûreté maritime et de sécurité du fret. UN كما أن معظم الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية لم تتخذ التدابير الأمنية المطلوبة في مجال الطيران والنقل البحري والشحن.
    De même, la gestion et la sécurisation des stocks d'armements constituent une réelle préoccupation de la plupart des États de la sous-région. UN كذلك فإن إدارة وتأمين مخزونات الأسلحة يشكل قلقا حقيقيا لدى معظم الدول في المنطقة الفرعية.
    Les Pardos et les Pretos étaient les < < Négros > > (les Noirs) qui représentent la majorité de la population dans la plupart des États de la Fédération brésilienne. UN وتشكِّل فئتا باردو وبريتو معاً " الزنوج " (السود) الذين يمثلون أغلبية السكان في معظم ولايات الاتحاد البرازيلي.
    74. Évoquant le programme sous-régional pour le Pacifique, une délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que l'aide était en train de diminuer alors que dans la plupart des États de la sous-région, il était prévu que la population augmente de 25 à 50 % d'ici à l'an 2010. UN ٧٤ - وبالنسبة إلى البرنامج شبه اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، أعرب وفد عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة المقامة، في وقت تفيد فيه اﻹسقاطات في مختلف دول المنطقة الفرعية أن عدد السكان سيزداد بنسبة تتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد