ويكيبيديا

    "la plupart des accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الاتفاقات
        
    • معظم اتفاقات
        
    • معظم الاتفاقيات
        
    • ومعظم الاتفاقات
        
    • معظم المعاهدات
        
    • فإن أغلب الاتفاقيات
        
    • في معظم معاهدات
        
    la plupart des accords multilatéraux sur la pollution atmosphérique et les substances dangereuses contiennent des clauses habilitantes. UN ويتضمن معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بتلوث الغلاف الجوي أو المواد الخطرة هذه الشرط الخاص بالتمكين.
    la plupart des accords relatifs aux substances chimiques utilisent une approche par liste positive. UN وتستخدم معظم الاتفاقات ذات الصلة بالمواد الكيميائية نهج القائمة الإيجابية.
    la plupart des accords multilatéraux relatifs aux activités nucléaires relèvent de cette catégorie. UN وتندرج في هذه الفئة معظم الاتفاقات المتعلقة بأنشطة نووية.
    Une question annexe à cet égard était celle de la subrogation, qui figurait également dans la plupart des accords internationaux d'investissement. UN وإحدى المسائل ذات الصلة في هذا السياق هي مسألة الإحلال، التي ترد أيضاً في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Deuxièmement, la plupart des accords existants ne s'intéressent pas particulièrement aux questions de développement. UN ثانياً، إن معظم اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة لا تتناول بالتحديد الشواغل المتعلقة بالتنمية.
    Mon pays a adhéré à la plupart des accords internationaux sur le désarmement nucléaire. UN إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي.
    la plupart des accords ayant été conclus récemment, il serait difficile d'en déterminer les points susceptibles d'être améliorés. UN ومعظم الاتفاقات لا تزال جديدة وسيكون من الصعب تحديد المجالات التي تحتاج للتحسين.
    Comme le l'expérience le porte à croire, c'est pendant la période qui suit immédiatement la signature d'un accord de paix que la plupart des accords échouent. UN توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات.
    L'aide financière a été une composante essentielle de la plupart des accords récemment conclus entre ces pays et leurs partenaires du Sud. UN وشكلت المساعدة المالية مكوناً رئيسياً في معظم الاتفاقات التي عُقدت مؤخراً بين هذه البلدان وشركائها في الجنوب.
    la plupart des accords bilatéraux contiennent des dispositions claires sur les services, dont des chapitres distincts consacrés aux principaux secteurs de services. UN وتتضمن معظم الاتفاقات الثنائية أحكاماً محددة خاصة بالخدمات، بما في ذلك فصول خاصة لقطاعات الخدمات الرئيسية.
    Le droit interne pourrait également imposer des conditions particulières à la recherche et la saisie d'éléments de preuve; ces restrictions sont consacrées par la plupart des accords internationaux d'entraide judiciaire. UN وقد تفرض القوانين الوطنية أيضا شروطا خاصة للتفتيش والحصول على اﻷدلة؛ وهو أمر معترف به في معظم الاتفاقات الدولية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Toutefois, dans les années 90, la plupart des accords portant sur des produits de base avaient davantage été utilisés comme cadres de discussion entre producteurs et consommateurs que comme des mécanismes d'intervention sur les marchés. UN غير أن معظم الاتفاقات السلعية قد أصبحت، في فترة التسعينات، محافل للمناقشات بين المنتجين والمستهلكين بدلاً من أن تكون اتفاقات معنية بالتدخل في الأسواق.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux renferment leur propre programme de travail concernant l'examen, la révision éventuelle et la négociation d'engagements futurs. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جداول مدمجة فيها للاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux comportent des dispositions prévoyant l'évaluation, la révision éventuelle et la négociation des engagements futurs. UN وتضم معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جدول أعمال ذاتي للاستعراض وإجراء ما قد يلزم من تنقيح ومفاوضات حول الالتزامات في المستقبل.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux renferment leur propre programme de travail concernant l'examen, la révision éventuelle et la négociation d'engagements futurs. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جداول مدمجة فيها للاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux renferment leur propre programme de travail concernant l'examen, la révision éventuelle et la négociation d'engagements futurs. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف برامج عمل مدمجة فيها بشأن الاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    Jusqu'à ce jour, la plupart des accords internationaux d'investissement ne faisaient qu'indirectement la promotion de l'investissement. UN وحتى هذا التاريخ، كانت معظم اتفاقات الاستثمار الدولية تشجع الاستثمار بصورة غير مباشرة.
    À quelques différences près, des termes analogues sont utilisés dans la plupart des accords de coopération conclus par les États-Unis ou par le Canada. UN وترد صيغة مماثلة، مع بعض التفاوتات، في معظم اتفاقات التعاون المعقودة من قِبل الولايات المتحدة أو كندا.
    À quelques différences près, des termes analogues sont utilisés dans la plupart des accords de coopération conclus par les États-Unis ou par le Canada. UN وترد صيغة مماثلة، مع بعض التفاوتات، في معظم اتفاقات التعاون المعقودة من قِبل الولايات المتحدة أو كندا.
    202. la plupart des accords culturels conclus entre l'Iraq et d'autres pays ont été gelés. UN ٢٠٢- تجميد معظم الاتفاقيات الثقافية بين العراق ودول العالم.
    la plupart des accords bilatéraux sur la transférabilité des pensions permettent aux migrants de se faire verser directement leur pension par les caisses de sécurité sociale des pays où ils ont travaillé et auprès desquelles ils ont cotisé. UN ومعظم الاتفاقات الثنائية المتصلة بإمكانية تحويل المعاشات التقاعدية تمكن المهاجرين من الحصول مباشرة على الاستحقاقات التي تدفعها مؤسسات الضمان الاجتماعي للبلدان التــي عملوا ودفعــوا اشتراكاتهــم فيها.
    Le principe de la nation la plus favorisée (NPF) − norme qui figure dans la plupart des accords − en deviendrait inapplicable. UN وسيكون مبدأ الدولة الأولى بالرعاية - وهي قاعدة واردة في معظم المعاهدات - قد فقد قابليته للتطبيق.
    Malheureusement, la plupart des accords conclus ne sont pas favorables au pays et l'État ne touche qu'une petite fraction des dividendes. UN ومع ذلك، فإن أغلب الاتفاقيات التي تم التوصل إليها لم تكن في مصلحة البلد، ولم تجن الدولة من ورائها سوي أرباح ضئيلة للغاية.
    4. Existe—t—il un certain nombre de questions fondamentales qui sont traitées de la même manière dans la plupart des accords bilatéraux d'investissement, et dans l'affirmative, pourquoi ? UN ٤ - هل هناك عدد من القضايا الرئيسية يعالج بنفس الطريقة في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإذا كان اﻷمر كذلك، فلماذا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد