ويكيبيديا

    "la plupart des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم السلطات
        
    • معظم سلطات
        
    • معظم الهيئات
        
    • أغلب السلطات
        
    • يتعلق بمعظم السلطات
        
    • وقد ظهرت أغلب وكالات
        
    • معظم وكالات
        
    la plupart des autorités municipales fournissent à la fois des services sociaux et des services de santé aux femmes et aux hommes plus âgés. UN تقدم معظم السلطات البلدية كلا من الخدمة الاجتماعية المنزلية والخدمة الصحية إلى النساء والرجال الكبار في السن.
    Les femmes sont bien représentées dans la plupart des autorités et institutions publiques. UN والمرأة ممثلة جيداً في معظم السلطات والمؤسسات العامة.
    Dans la plupart des autorités et institutions publiques, les femmes sont non représentées ou sous-représentées. UN ومازالت المرأة غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم السلطات والمؤسسات العامة.
    Si la plupart des autorités de la concurrence, dans une certaine mesure, établissaient des priorités, le degré de respect des priorités n'était pas toujours évalué. UN وقال إن معظم سلطات المنافسة تضع الأولويات إلى حد ما، ولكنها لا تقوم جميعها بتقييم مدى تنفيذ تلك الأولويات.
    Bien que la Constitution garantisse l'égalité et interdire la discrimination fondée sur le sexe, les femmes sont encore non représentées ou sous-représentées dans la plupart des autorités et institutions publiques. UN بالرغم من أن الدستور الناميبي يضمن المساواة ويحظر التمييز المبني على الجنس، إلا أن المرأة ما زالت غير ممثلة أو ممثلة بنسبة ضئيلة في معظم الهيئات والمؤسسات العامة.
    la plupart des autorités ont affirmé qu'elles n'avaient jamais arrêté ni placé en détention le mari de l'auteur tandis que le bureau de l'administration du district a dit qu'il s'était noyé dans une rivière alors qu'il tentait de s'échapper. UN إذ ادعت أغلب السلطات أنها لم تقبض على زوجها أو تحتجزه قط، بينما أعلن مكتب إدارة المنطقة أن زوجها غرق في النهر بينما كان يحاول الهرب.
    Il est à noter que la tendance pour la plupart des autorités chargées des questions de concurrence créées ces dernières années (le plus souvent dans des pays en développement et des pays en transition) est de les doter d'une indépendance administrative aussi grande que possible, ce qui est très important, car cela les protège des influences politiques. UN ويُلاحظ أن الاتجاه القائم فيما يتعلق بمعظم السلطات المعنية بالمنافسة والتي أنشئت في الماضي القريب )عادة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية( هو نحو منحها أكبر قدر ممكن من الاستقلال اﻹداري. وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي.
    la plupart des autorités de la concurrence, dans les pays en développement et les pays en transition, ont de cinq à dix années d'existence, et continuent de devoir résoudre divers problèmes pour se doter de bases solides. UN وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها.
    Pourtant l'entrée en vigueur de cette législation est souvent encore récente, et le bilan de la plupart des autorités de la concurrence récemment créées en matière d'application des textes est mitigé. UN غير أن سَن قوانين المنافسة ممارسة حديثة العهد والنتائج التي حققتها معظم وكالات المنافسة الفتية في مجال إنفاذ هذه القوانين متفاوتة.
    Dans la mesure où la plupart des autorités locales n'étaient pas capables de travailler avec les communautés, il fallait développer les partenariats. UN وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية.
    Dans la mesure où la plupart des autorités locales n'étaient pas capables de travailler avec les communautés, il fallait développer les partenariats. UN وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية.
    la plupart des autorités chargées de la concurrence évaluent les pratiques verticales cas par cas, en tenant compte des éventuelles positions dominantes sur le marché. UN وتقيﱢم معظم السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية على أساس كل حالة على حدة، واضعة في الاعتبار مدى وجود مراكز قوة سوقية مهيمنة.
    Cependant la plupart des autorités locales mettent des bibliothèques à la disposition du public et, dans les grands centres, possèdent ou financent des musées et des galeries. UN ومع ذلك، فإن معظم السلطات المحلية توفر خدمات المكتبات العامة، وتملك أو تدعم المتاحف وصالات عرض الآثار الفنية في المراكز الكبيرة.
    la plupart des autorités sanitaires et des médecins généralistes surveillent leurs résultats et prennent des mesures pour améliorer la couverture, par exemple en axant leur action sur les services et, d’une manière générale, en les rendant plus accessibles aux femmes. UN وتقوم معظم السلطات الصحية ومعظم الممارسين العامين برصد أدائها واتخاذ خطوات لتحسين التغطية، كأن يكون ذلك عن طريق استهداف النساء وجعل الخدمات أيسر منالا لهن.
    Le Rapporteur spécial déplore vivement que la plupart des autorités gouvernementales de la région ne coopèrent pas avec le tribunal; il leur demande instamment de remédier immédiatement à cet état de choses. UN وتشعر المقررة الخاصة بخيبة أمل عميقة إزاء عدم تعاون معظم السلطات الحكومية في المنطقة مع المحكمة وتدعوهم إلى تغيير هذه السياسات حالاً.
    Les refuges et les services d'appui aux victimes se trouvent principalement à Kaboul; la plupart des autorités provinciales s'étant montrées réticentes à soutenir le placement de victimes dans des lieux sûrs à l'extérieur de leur province, il y a un manque persistant de protection. UN ومآوى وخدمات توفير الدعم للضحايا موجودة بالأساس في كابول ولكن معظم سلطات الأقاليم تبدي عزوفها عن تأييد نقل الضحايا إلى مكان آمن خارج الإقليم مما ينتج عنه افتقار دائم إلى الحماية.
    Aux yeux de la plupart des autorités sud—africaines consultées, des experts des droits de l'homme de ce pays et des organisations non gouvernementales internationales de défense des droits de l'homme, Executive Outcomes est une entreprise de mercenaires, qui travaille avec des mercenaires et qui accomplit des activités mercenaires. UN وترى معظم سلطات جنوب أفريقيا التي استطلع المقرر الخاص رأيها، وخبراء حقوق اﻹنسان في جنوب أفريقيا، والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل في مجال حقوق اﻹنسان أن هذه الشركة من شركات المرتزقة، وأن العاملين بها من المرتزقة، وأن اﻷنشطة التي تؤديها هي أنشطة المرتزقة.
    la plupart des autorités nationales considèrent le Comité scientifique des Nations Unies pour l’étude des effets des rayonnements ionisants comme l’autorité ultime, donnant une opinion équilibrée sur les niveaux d’exposition et leurs effets sur la santé. UN ١٠ - تستشهد معظم الهيئات الوطنية باللجنة باعتبارها المرجع اﻷخير الذي يقدم رأيا متوازنا عن مستويات التعرض واﻵثار الصحية الناشئة عن هذا التعرض.
    Bien que cette pratique soit plaidable pour la plupart des autorités de la concurrence, notamment celles du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et d'Afrique du Sud, elle devrait plutôt être alignée, par exemple, sur la pratique adoptée en Zambie et au Zimbabwe, où le directeur général est membre d'office de la Commission 20. Harmoniser les amendes. UN وبينما تشكل هذه المسألة أمراً مثيراً للنقاش لدى معظم الهيئات المعنية بالمنافسة، بما في ذلك المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وجنوب أفريقيا، فإنه ينبغي مواءمة هذه الممارسة مع تلك المتبعة مثلاً في زمبابوي وزامبيا حيث يعمل المسؤول التنفيذي الأول، بحكم منصبه، عضواً في اللجنة.
    la plupart des autorités ont affirmé qu'elles n'avaient jamais arrêté ni placé en détention le mari de l'auteur tandis que le bureau de l'administration du district a dit qu'il s'était noyé dans une rivière alors qu'il tentait de s'échapper. UN إذ ادعت أغلب السلطات أنها لم تقبض على زوجها أو تحتجزه قط، بينما أعلن مكتب إدارة المنطقة أن زوجها غرق في النهر بينما كان يحاول الهرب.
    Si des progrès importants ont été enregistrés dans les pratiques de la plupart des autorités locales, le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que ces pratiques doivent encore être améliorées, et il continuera à encourager ces autorités à prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وإذا أحرز تقدم مهم في ممارسات أغلب السلطات المحلية، إلا أن حكومة المملكة المتحدة تقر بضرورة تحسين هذه الممارسات، وتعتزم مواصلة تشجيع هذه السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لهذا الغرض.
    Il est à noter que la tendance pour la plupart des autorités chargées des questions de concurrence créées ces dernières années (le plus souvent dans des pays en développement et des pays en transition) est de les doter d'une indépendance administrative aussi grande que possible, ce qui est très important, car cela les protège des influences politiques. UN ويُلاحظ أن الاتجاه القائم فيما يتعلق بمعظم السلطات المعنية بالمنافسة والتي أُنشئت في الماضي القريب (عادة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية) هو نحو منحها أكبر قدر ممكن من الاستقلال الإداري. وهذه السمة في غاية الأهمية لأنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي.
    la plupart des autorités de la concurrence, dans les pays en développement et les pays en transition, ont de cinq à dix années d'existence, et continuent de devoir résoudre divers problèmes pour se doter de bases solides. UN وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها.
    Pourtant l'entrée en vigueur de cette législation est souvent encore récente, et le bilan de l'action de la plupart des autorités de la concurrence récemment créées en matière d'application des textes est mitigé. UN غير أن سَن قوانين المنافسة بدأ مؤخراً وتتفاوت النتائج التي حققتها معظم وكالات المنافسة الفتية في مجال إنفاذ هذه القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد