ويكيبيديا

    "la plupart des commissions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم اللجان
        
    • غالبية اللجان
        
    • ومعظم اللجان
        
    La création de la plupart des commissions prévues dans les divers accords du processus de paix a peu avancé. UN وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام.
    En outre, la plupart des commissions ont essayé de s'attaquer aux problèmes de développement dans le cadre d'une action interdisciplinaire et intersectorielle. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Dans le cadre des accords interprofessionnels qui se sont succédés depuis, de telles mesures ont été répétées dans la plupart des commissions paritaires sectorielles. UN وفي إطار الاتفاقات المهنية التي توالت منذئذ، تكررت هذه التدابير في معظم اللجان القطاعية المشتركة.
    la plupart des commissions n'ont pas examiné directement la question de la santé maternelle, pendant leur session de cette année. UN 26 - ولم تتناول معظم اللجان مسألة صحة الأم في فترة النفاس تناولا مباشرا في دوراتها هذا العام.
    Les travaux de la plupart des commissions et groupes de travail de l'UIA se rapportent directement aux activités de l'ONU. UN يرتبط عمل غالبية اللجان والأفرقة العاملة التابعة للاتحاد ارتباطا مباشرا بأنشطة الأمم المتحدة.
    la plupart des commissions et groupes de travail se réunissent tous les ans ou au moins tous les deux ans. UN وتجتمع معظم اللجان ومجموعات العمل سنويا أو كل سنتين على اﻷقل.
    Les représentants de l'IFOR et de cette force prennent une part active au travail de la plupart des commissions et groupes de travail établis par mon bureau. UN ويضطلع ممثلو القوة المكلفة بالتنفيذ والفيلق بدور نشيط في عمل معظم اللجان واﻷفرقة العاملة التي قام مكتبي بإنشائها.
    la plupart des commissions techniques ont tenu compte, dans une certaine mesure, de la problématique hommes-femmes dans leurs discussions. UN 60 - أخذت معظم اللجان الفنية المنظور الجنساني في الاعتبار إلى حد ما في مداولاتها.
    L'attention particulière portée aux changements climatiques dans la plupart des commissions est encourageante. UN والتركيز في معظم اللجان على تغير المناخ بصورة خاصة أمر مشجع.
    Cela étant, le Comité sait parfaitement que, entre autres mesures provisoires, la plupart des commissions régionales recourent de plus en plus souvent à des consultants et à des experts pour exécuter des programmes. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تدرك أن التدابير المؤقتة المتخذة في معظم اللجان اﻹقليمية تتضمن زيادة في الاستعانة بالاستشاريين والخبراء في عملية تنفيذ البرامج.
    Des améliorations importantes ont aussi été apportées au niveau de l'organisation générale des travaux de l'Assemblée; la preuve en est donnée par le fait que la plupart des commissions ont terminé leurs travaux bien avant la date prévue. UN وأجريــت تحسينات كبيرة أيضا في التنظيم العام لعمل الجمعية. وكدليل على هــذا المنحى، أنهت معظم اللجان أعمالها قبل الموعد المحدد بكثير.
    11. L'IFOR continue de coopérer étroitement avec le Haut Représentant et à être représentée dans la plupart des commissions civiles mixtes. UN ١١ - تواصل قوة التنفيذ التعاون الوثيق مع الممثل السامي، وثمة تمثيل لقوة التنفيذ في معظم اللجان المدنية المشتركة.
    la plupart des commissions régionales proposent des réductions de dépenses dans la majorité des objets de dépense, notamment les frais généraux de fonctionnement, les consultants et les fournitures et accessoires. UN وتقترح معظم اللجان الإقليمية تخفيضات في إطار معظم أوجه الإنفاق، بما في ذلك مصروفات التشغيل العامة، والاستشاريون، واللوازم والمواد.
    Il faut corriger les contradictions et les faiblesses des auto-évaluations effectuées par la plupart des commissions régionales et assurer un suivi plus systématique des recommandations qui en résultent. UN وينبغي أيضا تصويب أوجه عدم الاتساق ومواطن الضعف في عمليات التقييم الذاتي التي تضطلع بها معظم اللجان الإقليمية، ورصد التوصيات الناتجة بطريقة أكثر انتظاما.
    la plupart des commissions économiques font un effort spécial pour donner un emploi aux conjoints lorsque les conditions du marché local de l'emploi dans le pays hôte ne sont pas très favorables. UN ويلاحظ أن معظم اللجان الاقتصادية تبذل مجهوداً خاصاً لاستيعاب الأزواج في أماناتها عندما لا تكون أوضاع سوق العمل المحلية في البلدان المضيفة ملائمة جداً.
    À terme, les investissements dans l'informatique devraient se traduire par des gains d'efficience dans les services d'appui mais, compte tenu des conditions locales, ce n'est pas encore le cas dans la plupart des commissions régionales. UN وفي نهاية المطاف، يتوقع أن يؤدي الإنفاق على المعالجة الآلية للمعلومات إلى تحسين كفاءة خدمات الدعم، إلا أنه، بالنظر إلى الظروف المحلية، لم يحدث ذلك بعد في معظم اللجان الإقليمية.
    Des contradictions et des faiblesses dans les auto-évalutions effectuées par la plupart des commissions régionales ont également été relevées et doivent être corrigées. UN ولوحظت أيضا بعض أوجه عدم الاتساق ومواطن الضعف الواجب تصحيحها في عمليات التقييم الذاتي التي تضطلع بها معظم اللجان الإقليمية.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) continuent de figurer en bonne place sur l'ordre du jour de la plupart des commissions techniques. UN 7 - ولا تزال تكنولوجيات المعلومات والاتصال تشكل أولوية عليا على جداول أعمال معظم اللجان.
    la plupart des commissions adoptent des résolutions et des décisions portant sur divers aspects de leurs travaux. UN 42 - وتعتمد معظم اللجان قرارات ومقررات تشمل جوانب عملها المختلفة.
    Dans le cadre du suivi des ateliers sur les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, la plupart des commissions ont davantage pris part au processus préparatoire de ces bilans communs et plans-cadres, même si on espère une participation encore plus active. UN وعند متابعة الحلقات التدريبية المتعلقة بعمليات التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تعرضت غالبية اللجان لبعض التحسينات في ما يتصل بمشاركتها في إعداد عمليات التقييم وإطار المساعدة الإنمائية، وثمة توقع مع هذا لإنجاز المزيد في هذا الشأن.
    la plupart des commissions ont appelé l'attention sur la nécessité d'une meilleure formation et de meilleurs conseils, ainsi que d'un partage entre les commissions régionales des données d'expérience acquises. UN ومعظم اللجان توجه الانتباه إلى ضرورة إجراء مزيد من التدريب والإحاطات الصحفية وتشارك اللجان فيما بينها في القدرات المشـــــتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد