ويكيبيديا

    "la plupart des communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم المجتمعات
        
    • معظم الجماعات
        
    • لمعظم مجتمعات
        
    • لمعظم المجتمعات
        
    • أغلبية المقاطعات
        
    • معظم مجتمعات
        
    • معظم هذه المجتمعات
        
    La survie de la plupart des communautés autochtones est étroitement liée à la terre et aux ressources naturelles. UN وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية.
    Trois principes fondamentaux soutiennent la plupart des communautés humaines : l'échange, la redistribution des richesses et les dons caritatifs. UN وهناك ثلاثة مبادئ أساسية تدعم معظم المجتمعات البشرية، وهي: التبادل وإعادة توزيع الثروة والتصدق.
    Dans la plupart des communautés, 20 % des enfants ont déjà perdu au moins l'un de leurs parents; UN وفي معظم المجتمعات المحلية، تبلغ بالفعل نسبة الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهما أو كليهما 20 في المائة ؛
    Leur pouvoir doit être renforcé, dans la mesure où elles continuent d'être largement exclues du processus de prise de décisions dans la plupart des communautés religieuses. UN ويجب تخويل المرأة نفسها، لا سيما وأنها لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من الاستبعاد من عملية وضع القرارات داخل معظم الجماعات الدينية.
    Il faut ajouter à cela les tensions suscitées par un ordre économique reposant sur la valeur monétaire attachée aux choses qui pouvaient être achetées et vendues, y compris la terre, et diamétralement opposé à l'ordre économique traditionnel de la plupart des communautés autochtones. UN ودخل على الصورة أسلوب إعطاء قيمة نقدية لﻷشياء التي يمكن أن تشترى وتباع، بما في ذلك اﻷرض، فأضاف عامل إرباك نابعاً من بيئة اقتصادية مناقضة تماماً للنظام الاقتصادي التقليدي لمعظم مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Dans ce programme, taillé sur mesure pour la plupart des communautés en développement similaires à la nôtre, l'accent est mis tout particulièrement sur les moyens à donner aux jeunes femmes qui vivent en marge de la société et qui, souvent, doivent se débrouiller seules pour élever leurs enfants. UN وفي ذلك البرنامج، الذي صمم خصيصا لمعظم المجتمعات النامية المماثلة، هناك تأكيد خاص على تمكين الشابـــات اللواتـــي سقطن في أعين المجتمع واللواتي يتوجب عليهن إعالة أنفسهن وأطفالهن.
    la plupart des communautés autonomes possèdent un observatoire régional pour la coexistence scolaire. UN ويوجد لدى أغلبية المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي مرصد إقليمي لأحوال التعايش في المدارس.
    la plupart des communautés autochtones voient leurs terres et leurs ressources naturelles usurpées par des éléments extérieurs. UN وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Les réglementations en vigueur sont héritées de l'Afrique du Sud, et les normes qu'elles contiennent sont impossibles à satisfaire pour la plupart des communautés. UN والنظم المطبقة موروثة من جنوب افريقيا، والمستويات المنطوية عليها ليست في مقدور معظم المجتمعات المحلية الناميبية.
    Ces obstacles seraient-ils plus ou moins surmontés, la plupart des communautés traditionnelles n'ont pas les ressources nécessaires pour déposer des demandes de brevet ou pour engager une action judiciaire en contrefaçon. UN وحتى في حالة التغلب على هذه العقبات بطريقة ما، فإن معظم المجتمعات التقليدية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم طلبات الحصول على براءات الاختراع أو لاتخاذ إجراء قانوني لمنع مخالفة البراءات.
    Vu que la polygamie est de règle dans la plupart des communautés tanzaniennes et vu les prises de position actuelles à l’égard du sexe, de la sexualité et des droits de la femme, les femmes n’ont guère de possibilités de se prémunir contre cette maladie fatale. UN ونتيجة لتعددالزوجات في معظم المجتمعات التنزانية، ونظرا للمواقف الموجودة بشأن العلاقات والميول الجنسية وحقوق المرأة لا يوجد أمام المرأة الا خيارات قليلة لحماية نفسها من هذا المرض المميت.
    Au Ghana, la plupart des communautés rurales ont des pratiques traditionnelles qui empêchent les femmes de prendre en toute indépendance des décisions quant au bien-être de leur famille. UN 151- هناك ممارسات تقليدية تحول دون أن تتخذ المرأة قرارات مستقلة بشأن رفاهية الأسرة المعيشية في معظم المجتمعات المحلية الريفية في غانا.
    la plupart des communautés sont exposées à des dangers liés à la dégradation de l'environnement, due à l'extraction non réglementée des ressources naturelles et à la pollution des terres et des ressources en eau par l'exploitation forestière et minière. UN وتواجه معظم المجتمعات مخاطر تدهور البيئة من جراء الأنشطة غير المنظمة لاستخراج الموارد الطبيعية وتلويث أراضي هذه المجتمعات ومواردها المائية من خلال عمليات قطع الأشجار والتعدين.
    v) Le concept de soins à domicile, mis à l'essai par l'État partie par le canal du Mission Hospital de Chikankata en 1986, est aujourd'hui largement accepté par la plupart des communautés. UN `5` بات مفهوم الرعاية المنزلية الذي وضعته الدولة الطرف في عام 1986 في مستشفى إرسالية شيكانكاتا مقبولاً الآن على نطاق واسع في معظم المجتمعات المحلية.
    Les communications du Rapporteur spécial ont couvert des atteintes à la plupart des communautés de religion ou de conviction de par le monde. UN 116- شملت رسائل المقرر الخاص الاعتداءات التي لحقت معظم الجماعات الدينية أو العقائدية في جميع أرجاء العالم.
    Heureusement, la plupart des communautés économiques régionales reconnaissent que les migrations peuvent être bénéfiques au développement, ce qui promet des débats plus ouverts et plus constructifs sur cette question. UN غير أنه على الجانب الإيجابي، تشدد معظم الجماعات الاقتصادية الإقليمية على أن الهجرة قد يكون لها فوائد إنمائية، وهذا منظور من شأنه أن يفيد في توجيه نقاش حول هذه القضايا يكون منفتحا وبنّاء بقدر أكبر.
    Du 19 juillet au 21 août 1997, une mission du secrétariat conjoint s’est rendue auprès de la plupart des communautés économiques régionales pour obtenir des avis sur la mise en oeuvre du programme de travail. UN وفي الفترة من ١٩ تموز/يوليه إلى ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٧، قامت بعثة من اﻷمانة المشتركة بزيارة معظم الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ﻹجراء مشاورات بشأن تنفيذ خطة العمل.
    Il faut ajouter à cela les tensions suscitées par un ordre économique reposant sur la valeur monétaire attachée aux choses qui pouvaient être achetées et vendues, y compris la terre, et diamétralement opposé à l'ordre économique traditionnel de la plupart des communautés autochtones. UN وتطبيق الممارسة القائمة على إعطاء قيمة نقدية للأشياء وشراء وبيع أشياء كانت تعتبر سابقا غير قابلة للعرض في السوق، بما في ذلك الأرض، ضاعف من وطأة بيئة اقتصادية مناقضة تماماً للنظام الاقتصادي التقليدي لمعظم مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il faut ajouter à cela les tensions suscitées par un ordre économique reposant sur la valeur monétaire attachée aux choses qui pouvaient être achetées et vendues, y compris la terre, et diamétralement opposé à l'ordre économique traditionnel de la plupart des communautés autochtones. UN ودخل على الصورة أسلوب إعطاء قيمة نقدية للأشياء التي يمكن أن تشترى وتباع، بما في ذلك الأرض، فأضاف عامل إرباك نابعاً من بيئة اقتصادية مناقضة تماماً للنظام الاقتصادي التقليدي لمعظم مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Cependant, l'exploitation des terres habitées par des populations autochtones, notamment l'octroi de concessions foncières, prend le pas sur la sécurité d'occupation de la plupart des communautés. UN ومع ذلك، تجاوزت وتيرة استغلال الأراضي التي يقطنها السكان الأصليون، بما في ذلك منح امتيازات الأراضي، وتيرة تأمين حيازة الأراضي لمعظم المجتمعات المحلية.
    Pendant la période considérée, la plupart des communautés autonomes ont approuvé des plans et des programmes spécifiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes [voir l'annexe consacrée à la violence à l'égard des femmes 5]. UN 341- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وافقت أغلبية المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي على خطط وبرامج محددة في ميدان العنف الجنسي ضد النساء (انظر المرفق الخاص لموضوع العنف ضد المرأة - 5).
    Cette politique tente également de contrer les répercussions négatives de la pauvreté dans la plupart des communautés autochtones en tant que facteur manifeste de discrimination (inégalité d'accès aux ressources productives et aux services sociaux de base), voire d'exclusion. UN وتعالج هذه السياسة كذلك ما يُـخلّفه الفقر البشري من ضعف في معظم مجتمعات الشعوب الأصلية، كدليل مرئي على التمييز (عدم تكافؤ فرص الوصول إلى موارد الإنتاج والخدمات الاجتماعية الضرورية)، إن لم نقل الاقصاء.
    la plupart des communautés concernées se trouvent en Somalie méridionale, où quelque 169 000 habitants de Gedo, de Bakool, du Moyen-Djouba et du Djouba inférieur seraient en urgence humanitaire. UN وتوجــد معظم هذه المجتمعات في جنوب الصومال، حيث يعاني حوالي 000 169 شخص في غيدو وباكول وجوبا الوسطى والسفلى، من أوضاع طوارئ إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد