ويكيبيديا

    "la plupart des crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الجرائم
        
    • معظم جرائم
        
    • بمعظم الجرائم
        
    • غالبية الجرائم
        
    • أغلبية الجرائم
        
    • لمعظم الجرائم
        
    Il convient aussi de noter que cette loi vise la plupart des crimes commis dans la famille et son environnement. UN ويجدر التشديد أيضاً على أن معظم الجرائم التي ترتكب داخل الأسرة وفي البيئة المنزلية يغطيها هذا القانون.
    la plupart des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour sont commis dans le cadre de conflits internes. UN وقال ان معظم الجرائم التي تدخل في متن اختصاص المحكمة انما تظهر أثناء المنازعات الداخلية .
    la plupart des crimes restent non résolus à moins que quelqu'un parle. Open Subtitles معظم الجرائم تظل لغزاً إلى أن يتكلم أحد.
    Les résultats préliminaires indiquent que la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo impliquent des attaques de personnes et d'objectifs civils. UN وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية.
    Les actes préparatoires commis en relation avec la plupart des crimes visés par les conventions énumérées dans l’annexe ont déjà été érigés en infractions pénales. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    la plupart des crimes internationaux ont manifestement leur source dans le crime d'agression. UN ومن الواضح أن جريمة العدوان هذه تشكل مبعث غالبية الجرائم الدولية اﻷخرى.
    Pour des raisons inconnues, le Bureau du Procureur n'a pas mis en accusation Ramush Haradinaj, Idriz Balaj et Lahi Brahimaj sur la base de la responsabilité du supérieur hiérarchique, bien que la plupart des crimes dont ils étaient accusés aient été commis à Jablanica, c'est-à-dire précisément à l'endroit où était commandée l'ALK. UN ولم يوجه مكتب المدعي العام في المحكمة، لأسباب مجهولة، إلى راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي لائحة اتهام تتعلق بمسؤولية القيادة، رغم أن أغلبية الجرائم التي اتهموا بارتكابها قد ارتُكبت بالتحديد في مركز قيادة ما يُسمى جيش تحرير كوسوفو في يابلانيكا.
    Autrement dit, la plupart des crimes est en rapport avec les Wesens Open Subtitles بطريقة أو اخرى، معظم الجرائم بمعظم الأماكن هي ذو صلة بالفيسن
    Autrement dit, la plupart des crimes sont reliés aux Wesens. Open Subtitles بطريقة أو اخرى، معظم الجرائم بمعظم الأماكن هي ذو صلة بالفيسن
    Comme pour la plupart des crimes basés sur des fantasmes, la réalité n'est jamais à la hauteur de ce qu'imaginait le suspect. Open Subtitles كما في معظم الجرائم المبنية على الخيالات الحقيقة لم ترتقي أبدا الى كمال أوهام الجاني
    la plupart des crimes sur lesquels enquête le Procureur ont été commis dans le cadre d'un conflit militaire en ex-Yougoslavie; il est donc indispensable de procéder à une analyse spécialisée des aspects militaires de ce conflit. UN وكانت معظم الجرائم التي يقوم المدعي العام بإجراء التحقيقات بشأنها قد اقُترفت في سياق الصراع العسكري في يوغوسلافيا السابقة، ومن الأهمية لذلك إجراء تحليلات متخصصة للجوانب العسكرية للصراع.
    25. la plupart des crimes font l'objet d'une enquête menée par le Service de police, qui est administré par le Ministère de la défense et de la sûreté nationale. UN ٢٥ - ويجري التحقيق في معظم الجرائم في إدارة الشرطة التي تتولى إدارتها وزارة الدفاع واﻷمن الوطني.
    Dans le même temps, le Conseil de sécurité a des pouvoirs en cas d'acte d'agression et de guerre d'agression, qui sont les situations durant lesquelles la plupart des crimes dont la cour aurait à connaître sont commis. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجلس اﻷمن يتمتع بسلطات في حالة ارتكاب أعمال العدوان والحرب العدوانية، وهي الحالات التي ترتكب فيها معظم الجرائم التي تنظر فيها المحكمة.
    Dans la pratique, la peine de mort n'était appliquée qu'aux crimes très graves et n'était pas utilisée dans le cas de la plupart des crimes passibles de cette peine. UN وفي الواقع العملي، لا تطبق عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي الجرائم البالغة الخطورة ولا تستخدم في معظم الجرائم التي يمكن تطبيقها عليها.
    Si elles sont acceptées, ces modifications permettront à l'accusation de présenter ses moyens de manière plus efficace et rapide et de tirer parti du fait que la plupart des crimes reprochés à l'accusé ont déjà été examinés dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN وفي حالة قبول هذه التعديلات سيتسنى للادعاء عرض أسانيده على نحو أسرع وأكثر كفاءة الأمر الذي قد يفيد فيه أيضا أن معظم الجرائم المتهم بارتكابها كانت موضوع دعاوى سبق أن بتت فيها المحكمة.
    Exact, la plupart des crimes de campus sur des femmes arrivent la nuit. Open Subtitles صحيح .. معظم جرائم الحرم الجامعي ضد النساء تحدث أثناء الليل
    Dans son dernier discours sur la situation dans ce territoire, le Gouverneur a déclaré que l'on avait constaté en 2002 < < une progression inacceptable de la violence criminelle et, notamment, des meurtres et des vols > > , que la plupart des crimes avec violence étaient le fait des mêmes criminels et qu'ils étaient pour un grand nombre d'entre eux liés à la drogue. UN وفي خطابه الأخير عن حالة الإقليم، ذكر الحاكم أن عام 2002 شهد زيادة غير مقبولة في جرائم العنف بما في ذلك القتل والسرقة وأن معظم جرائم العنف قام بها نفس المجرمين وأن معظمها كانت تتعلق بالمخدرات.
    Les actes préparatoires commis en relation avec la plupart des crimes visés par les conventions énumérées dans l’annexe ont déjà été érigés en infractions pénales. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    69. La CDI a souligné l'absence de conventions internationales créant une obligation d'extrader ou de poursuivre en ce qui concerne la plupart des crimes contre l'humanité et crimes de guerre autres que les violations graves. UN 69 - واستطرد قائلا إن اللجنة قد سلطت الضوء على عدم وجود اتفاقيات دولية مُنشِئة لالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بمعظم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير المخالفات الجسيمة.
    205. la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo concernaient des attaques contre des personnes civiles et des biens de caractère civil et la destruction de biens culturels. UN ٢٠٥ - وانطوت غالبية الجرائم المرتكبة في سراييفو على الاعتداء على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية.
    Les lacunes existant dans le régime conventionnel actuel en ce qui concerne la plupart des crimes contre l'humanité, mentionnées au paragraphe (14) du rapport final, devraient être envisagées par la CDI dans le cadre du sujet " Crimes contre l'humanité " . UN وأشار إلى أن الفجوات القائمة في النظام التقليدي الراهن بشأن غالبية الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، كما ورد الذكر في الفقرة (14) من التقرير النهائي، ينبغي أن تعالجها اللجنة في إطار الموضوع المعنون " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " .
    la plupart des crimes sont des infractions de common law. Il n'est pas prévu de codifier tous délits, même la torture. Quiconque est reconnu coupable de torture est traité selon la législation pénale générale. UN وأضاف أن أغلبية الجرائم تقع انتهاكاً للقانون العام وأنه لا يزمع وضع قوانين مستقلة بشأن كل جريمة، حتى وإن كانت جريمة التعذيب، فكل من تثبت عليه تهمة التعذيب سيعامل حسب المنصوص عليه في التشريعات الجنائية العامة.
    C'est également une cause majeure de la plupart des crimes et violences qui affligent nos centres urbains, et il a atteint de telles proportions qu'aucun État n'est plus en mesure à lui seul de l'éliminer. UN وهي أيضا سبب رئيسي لمعظم الجرائم وأعمال العنف التي ترتكب في مدننا، ولقد اتسعت أبعادها الى درجة لم يعد بمقدور أي دولة القضاء عليها بمفردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد