la plupart des entités qui participent aux travaux du Groupe ont d'ores et déjà intégré certains éléments de ces recommandations dans leur propre programme de travail. | UN | وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها. |
Les résultats indiquent que, dans l'ensemble, les états financiers étaient exempts d'inexactitudes significatives dans la plupart des entités. | UN | وتبين النتائج بصفة عامة، أن البيانات المالية كانت خالية من أي خطأ جوهري في معظم الكيانات. |
la plupart des entités ont opté pour la présentation dans le corps des états financiers. | UN | واختارت معظم الكيانات عرض الالتزامات في صدر البيانات المالية. |
Ont participé à cette réunion 88 personnes représentant la plupart des entités établies à New York. | UN | وحضره 88 مشاركا من معظم كيانات الأمانة العامة التي يوجد مقرها في نيويورك. |
:: la plupart des entités ont mis au point des états financiers types et les ont communiqués au Comité. | UN | :: يوجد لدى معظم الكيانات نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة يفي بالغرض. |
:: Dans la plupart des entités, on n'a pas constitué des équipes expertes, dotées de toutes les ressources voulues, pour la mise en application des normes IPSAS. | UN | :: لا توجد في معظم الكيانات أفرقة خبراء للتنفيذ مزودة بموارد كافية. |
la plupart des entités organiques du Secrétariat réalisaient des activités de tous types, selon leurs programmes de travail et mandats respectifs. | UN | وقد اضطلع معظم الكيانات الفنية على نطاق الأمانة العامة بجميع أنواع الأنشطة وفقاً لخطط عمل وولايات كل منها. |
Cette appellation recouvre sans aucun doute la plupart des entités susceptibles d'encourir une responsabilité en droit international. | UN | والمفهوم يشمل بلا شك معظم الكيانات التي يحتمل أن تنشأ بشأنها مسائل المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
la plupart des entités sous-régionales et régionales doivent prendre en compte le Programme d'action de Bruxelles dans leurs programmes. | UN | ما زال يتعين على معظم الكيانات دون الإقليمية والإقليمية إدراج برنامج عمل بروكسل ضمن برامجها. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses. | UN | غير أن معظم الكيانات لا تقوم حاليا بتحليل تكاليفها الإجمالية بانتظام حسب فئات الإنفاق البرنامجية والإدارية. |
Cependant, la plupart des entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف. |
la plupart des entités continuent d'utiliser leurs propres outils pour évaluer leurs progrès et les lacunes à combler. | UN | وتواصل معظم الكيانات استخدام الأدوات الخاصة بكل كيان على حدة لتقييم التقدم المحرز والثغرات القائمة. |
De ce fait, la plupart des entités n'ont pas de base de données pleinement fonctionnelle de formateurs ou animateurs. | UN | نتيجة لذلك، لا يمتلك معظم الكيانات قواعد بيانات خاصة بالمدربين أو الميسرين تشتغل اشتغالا كاملا. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses, de sorte qu'il est difficile de déterminer la part des ressources affectées à l'exécution d'activités essentielles. | UN | ولا تقوم معظم الكيانات حاليا بتحليل تكاليفها الكلية على هذا النحو، مما يعنى أن هناك صعوبة في معرفة نسبة الموارد المستخدمة في إنجاز الأنشطة الأساسية. |
:: la plupart des entités possèdent des groupes d'enquête mais leur champ d'action est limité lorsqu'il s'agit de lutter systématiquement contre la fraude au-delà des frontières institutionnelles et les moyens mis à leur disposition ne sont guère coordonnés. | UN | :: وتوجد لدى معظم الكيانات وحدات مختصة بالتحقيق ولكنها محدودة القدرة على تتبع حالات الغش الممنهجة إلى ما يتجاوز حدود المنظمات. |
la plupart des entités ont en place des politiques qui protègent les employés contre la discrimination et le harcèlement et leur fournissent des voies appropriées pour l’action contre les abus. | UN | وكان لدى معظم الكيانات سياسات قائمة تحمي الموظفين من التمييز والمضايقة، وتوفر لهم القنوات الملائمة للعمل على مكافحة سوء السلوك. |
Comme on l’a vu plus haut, n’étant pas prêtes à saisir les opportunités de promotion des femmes, y compris à la retraite, la plupart des entités sont susceptibles de rater l’occasion d’accélérer les progrès. | UN | ومن المرجح، كما سبق بيانه، أن معظم الكيانات ستفوتها فرص التعجيل بالتقدم من خلال عدم استعدادها لاغتنام الفرص للنهوض بالمرأة، بما في ذلك من خلال التقاعد. |
Cependant, dans la plupart des entités des Nations Unies, le renforcement des compétences nécessaires à la prise en compte des sexospécificités est opéré, pour l'essentiel, de manière ponctuelle et volontaire. | UN | غير أن بناء القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ما زال في معظم كيانات الأمم المتحدة يجري بشكل مخصص لأغراض محددة وعلى أساس طوعي. |
S'il passe en revue la plupart des entités des Nations Unies et mentionne le rôle des organisations bilatérales, il ne confie aucun rôle aux Gouvernements dans la coordination des opérations de consolidation de la paix. | UN | وبينما يشمل التقرير معظم كيانات اﻷمم المتحدة ويتناول دور المنظمات الثنائية فهو لا يسند أي دور للحكومات في تنسيق بناء السلام. |
A l'heure actuelle, la plupart des entités des Nations Unies ne sont pas en mesure de présenter des données par pays d'origine des marchandises ou sur la base des dépenses réelles. | UN | ولا يستطيع معظم كيانات الأمم المتحدة في هذا الوقت الحالي ذكر بيانات استناداً إلى بلد منشأ السلع، أو استناداً إلى النفقات الفعلية. |
Bien que la plupart des entités proposent des formules d'organisation du travail modulables, leur personnel n'en fait étonnamment guère usage. | UN | 90 - رغم قيام أغلبية الكيانات بتوفير ترتيبات العمل المرنة، ظلت الاستفادة منها منخفضة على نحو مقلق. |
la plupart des entités qui ont répondu participaient activement au processus du Forum. | UN | 12 - وتندرج غالبية الكيانات التي قدمت مدخلات ضمن الجهات المشاركة النشطة في عملية المنتدى. |