ويكيبيديا

    "la plupart des entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الشركات
        
    • معظم المؤسسات
        
    • معظم شركات
        
    • معظم المشاريع
        
    • معظم الأعمال التجارية
        
    • لمعظم الشركات
        
    • أغلب الشركات
        
    • يتوقع معظم المقاولين
        
    • لمعظم شركات
        
    • معظم المنشآت
        
    • معظم هذه الشركات
        
    • فمعظم الشركات
        
    • ومعظم المشاريع
        
    • لمعظم المؤسسات
        
    • غالبية الشركات
        
    la plupart des entreprises qui ont boycotté ce processus en 2000 ont fini devant les tribunaux qui les ont condamnées à une amende de 500 dollars. UN وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار.
    De plus, la plupart des entreprises qui manifestaient de l'intérêt et remportaient les marchés avaient leur siège en Suisse. UN إضافة إلى ذلك، فإن معظم الشركات التي أبدت اهتماما بالأمر ومُنحت عقودا كانت تتخذ سويسرا مقرا لها.
    Certaines stratégies ont bien été adoptées, comme le congé payé obligatoire dans la plupart des entreprises d'État, mais elles sont insuffisantes face à l'ampleur de la crise du chômage. UN وبالرغم من اعتماد بعض الاستراتيجيات بما في ذلك اﻹجازات اﻹجبارية المدفوعة اﻷجر في معظم المؤسسات المملوكة للدولة، فهذه الاستراتيجيات غير كافية لمجابهة ضخامة حجم أزمة البطالة.
    la plupart des entreprises de pays en développement qui exportent ou espèrent exporter sur les marchés des pays développés n'ont pas encore acquis une forte position de marque. UN ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية.
    Les femmes dominent les hommes dans la main d'oeuvre de la plupart des entreprises fonctionnant dans les domaines industriels. UN ويزيد عدد النساء عن الرجال في قوة العمل في معظم المشاريع التابعة للقطاعات الصناعية.
    22. L'accès au crédit est un problème important que rencontrent la plupart des entreprises rurales en général et agricoles en particulier. UN 22- يعتبر الحصول على التمويل مشكلة رئيسية يواجهها معظم الأعمال التجارية الريفية لا سيما ما يتصل منها بالزراعة.
    Or, comme en Jamaïque la plupart des entreprises sont des petites ou moyennes entreprises, il faut mettre en place des solutions adaptées à leurs besoins. UN ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها.
    la plupart des entreprises examinées ont été choisies au hasard, alors que d'autres l'ont été parce qu'elles ne respectaient pas les normes. UN ويتم اختيار معظم الشركات التي تخضع للفحص عشوائيا، بينما يجري اختيار الشركات الأخرى على أساس وجود ما يشير إلى عدم مراعاة المعايير.
    la plupart des entreprises paient partiellement ou complètement les frais d'accouchement. UN ولهذا فإن معظم الشركات تغطي تكاليف الوضع كلياً أوجزئياً.
    la plupart des entreprises n'exerçaient pas de contrôle total sur leur chaîne d'approvisionnement et éprouvaient donc des difficultés à la surveiller. UN وأشار إلى أن معظم الشركات لا تسيطر سيطرة كاملة على سلسلة الإمدادات الخاصة بها، لذلك تتصارع مع المراقبة.
    Il ne faut pas oublier que la plupart des entreprises du bâtiment sont des sociétés à responsabilité limitée qui ne sont pas tenues de publier leurs états financiers. UN ويجدر التذكير بأن معظم الشركات التي تنشط في صناعة البناء هي شركات محدودة المسؤولية غير مطالبة بنشر بياناتها المالية.
    Les discussions avec les commissaires aux comptes, portant surtout sur les modalités et la fréquence des tests de couverture, étaient un aspect important de l'activité dans ce domaine pour la plupart des entreprises. UN واستأثرت المناقشات التي أجريت مع مراجعي الحسابات، لا سيما بخصوص كيفية ونطاق اختبار مدى فعالية التغطية، بجانب هام من الأنشطة التي اضطلعت بها معظم الشركات في هذا المجال.
    Cette obligation de prendre des initiatives incombe aussi à la plupart des entreprises des secteurs public et privé. UN كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Mais du fait de la crise générale, la plupart des entreprises industrielles ont fait faillite ou vont le faire sous peu. UN وبسبب الأزمة العامة، أفلست معظم المؤسسات الصناعية أو كادت.
    la plupart des entreprises étrangères devront se doter de comités d'audit indépendants exerçant de nouvelles responsabilités. UN وسيتعين على معظم المؤسسات الأجنبية أن تُنشئ لجاناً مستقلة معنية بمراجعة الحسابات تقع على عاتقها مسؤوليات جديدة.
    Enfin, la plupart des entreprises minières d'Etat sont des entreprises exportatrices, qui opèrent sur des marchés où les dysfonctionnements sont relativement peu nombreux. UN ومن جهة ثانية فإن معظم شركات التعدين المملوكة للدولة هي شركات ذات وجهة تصديرية وهي تعمل في أسواق لا يشوبها سوى القليل نسبياً من جوانب القصور.
    Nous avons privatisé la plupart des entreprises se trouvant aux mains de l'État. UN وقد خصخصنا معظم المشاريع التجارية التي كانت تملكها الدولة.
    Mais la difficulté de mesurer la < < valeur travail > > a été encore accentuée par la diversité et la taille relativement restreinte de la plupart des entreprises luxembourgeoises. UN بيد أنه مما يضاعف من صعوبة قياس قيمة العمل تنوع معظم الأعمال التجارية في لكسمبورغ ونطاقها الصغير نسبيا.
    C'est effectivement le cas dans de nombreux pays développés, mais cet idéal est très loin de la réalité pour la plupart des entreprises de maints pays en développement. UN ويصور هذا المثل الوضع كما هو عليه في كثير من البلدان البالغة التقدم. ولكن لا يعدو أن يكون تصويراً كاريكاتيرياً لمعظم الشركات الكائنة في كثير من البلدان النامية.
    la plupart des entreprises nationales n'étaient pas à même de passer de la production locale à l'exportation sans mesures d'appui propres à encourager l'innovation et la productivité. UN ولم تستطع أغلب الشركات المحلية أن تتحول من الانتاج المحلي إلى الصادرات بدون تدابير دعم لتشجيع الابتكار والانتاجية.
    176. En outre, le Comité constate que selon les pratiques commerciales en vigueur dans la région, les dépôts en douane sont en fait une taxe à l'importation que la plupart des entreprises n'escomptent pas récupérer car la valeur du matériel est considérablement amortie sur la durée du projet. UN ٦٧١ - وباﻹضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن الواقع التجاري في المنطقة هو أن اﻹيداعات الجمركية تشكل فعليا رسما على الاستيراد لا يتوقع معظم المقاولين استرداده ﻷن قيمة المعدات تستهلك بصورة كبيرة على مدى المشروع.
    Par suite de la petitesse de l'économie, la plupart des entreprises samoanes ne sont pas en mesure de soutenir la concurrence sur le marché international. UN ونظراً لصغر حجم الاقتصاد، لا يمكن لمعظم شركات ساموا المنافسة في السوق الدولية.
    La pénurie de matières premières a contraint la plupart des entreprises à fermer leurs portes, ou à travailler à leur capacité minimale. UN وقد دفع الافتقار إلى المواد الخام معظم المنشآت التجارية إلى إغلاق أبوابها أو العمل بأدنى طاقة.
    la plupart des entreprises membres du DAC étaient aussi membres d'une autre association professionnelle au moins. UN وينتمي معظم هذه الشركات إلى جمعية صناعية أخرى على الأقل إضافة إلى عضويتها في مجموعة ديربان.
    la plupart des entreprises qui délocalisaient leurs activités dans des pays en développement étaient motivées par des objectifs de planification fiscale. UN فمعظم الشركات التي انتقلت إلى البلدان النامية تفعل ذلك مدفوعة بأسباب تتصل بالتخطيط الضريبي.
    la plupart des entreprises qui se sont internationalisées sont de grandes entreprises du secteur des ressources et du secteur financier. UN ومعظم المشاريع التي قامت بالتدويل هي شركات كبيرة في قطاع الموارد والتمويل.
    Les indicateurs de base sont considérés comme pertinents pour la plupart des entreprises et la plupart des parties intéressées. UN وتعتبر المؤشرات " الرئيسية " مهمة لمعظم المؤسسات وحيوية لمعظم أصحاب المصلحة.
    Le transport durable de marchandises n'en était qu'à ses débuts et la plupart des entreprises en étaient encore au stade de l'apprentissage. UN ولا يزال نقل البضائع المستدام في مراحله الأولى، ولا تزال غالبية الشركات في مرحلة التعلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد