la plupart des fonds disponibles devraient être décaissés par le mécanisme de microfinancement avant septembre 2011. | UN | ومن المتوقّع إنفاق معظم الأموال المتوفّرة عن طريق مرفق المُنح الصغيرة في موعد أقصاه 2011. |
la plupart des fonds versés par la communauté internationale ont été alloués à une campagne d'éradication énergique prévue pour 2005. | UN | وقد خصصت معظم الأموال المقدمة من المجتمع الدولي لحملة قوية للقضاء على المخدرات مقررة لعام 2005. |
La croissance du capital—risque étant un phénomène récent, il est trop tôt pour évaluer les résultats de la plupart des fonds. | UN | ولأن نمو رأس المال الاستثماري ظاهرة حديثة، من السابق جدا للأوان تقييم أداء معظم الصناديق. |
Le Bureau continue de leur fournir une aide dans des cas précis pour effectuer des enquêtes, tâche que la plupart des fonds et programmes ne sont pas en mesure de mener à bien. | UN | ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقديم المساعدة في مجال التحقيقات السرية، وهي من المهام التي لا تضطلع بها معظم الصناديق والبرامج. |
Cependant, d'après les premiers rapports, la plupart des fonds de capital—risque ont eu des résultats médiocres. | UN | بيد أن التقارير الأولى تشير إلى أن أداء معظم صناديق رأس المال الاستثماري كان سيئا. |
la plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
En Amérique latine et aux Caraïbes, la plupart des fonds ont été affectés à des projets d'intervention rapide suite à des inondations. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ذهب معظم التمويل إلى مشاريع الاستجابة السريعة ذات الصلة بالفيضان. |
Les économies susmentionnées résultent en partie du fait que la plupart des fonds prévus à ces rubriques n'ont été alloués que vers la fin de la période couverte par le mandat. | UN | نتجت الوفورات الواردة أعلاه جزئيــــا عن عدم رصد معظم الموارد المدرجة تحت هذه البنود إلا في وقت متأخر من فترة الولاية. |
la plupart des fonds nécessaires aux travaux d'amélioration venaient toutefois d'habitants de Leninavan qui vivaient désormais en Russie. | UN | ومع ذلك، تأتي معظم الأموال لإجراء التحسينات، من قرويي لينينافان السابقين، الذين يعيشون حاليا في روسيا. |
la plupart des fonds nécessaires aux travaux d'amélioration venaient toutefois d'habitants de Leninavan qui vivaient désormais en Russie. | UN | ومع ذلك، تأتي معظم الأموال لإجراء التحسينات، من قرويي لينينافان السابقين، الذين يعيشون حاليا في روسيا. |
la plupart des fonds sont alloués à des secours alimentaires d'urgence, à l'approvisionnement en eau et aux services sanitaires. | UN | وخُصِّص معظم الأموال لتغطية الإغاثة بالأغذية في حالات الطوارئ والإمداد بالمياه وتوفير الخدمات الصحية. |
Un problème important a été la durabilité à long terme du fait surtout que la plupart des fonds sont capitalisés par des donneurs ou des gouvernements. | UN | فقد فشل بعضها ونجح القليل منها وكانت الاستدامة على المدى الطويل، بوجه خاص، إحدى المشاكل الرئيسية، لأن معظم الأموال تقدمها الجهات المانحة والحكومات. |
Par contre, dans la plupart des fonds et des programmes, le service d'audit est chargé des inspections, ce qui, aux yeux du Bureau des services de contrôle interne, n'est pas forcément souhaitable. | UN | وتنظيميا، تعتبر مهمة التفتيش في مكتب المراقبة الداخلية جزءا من وحدة الرصد والتفتيش، في حين يعطي الترتيب الحالي في معظم الصناديق والبرامج مسؤولية التفتيش إلى وحدة مراجعة الحسابات. |
39. Dans la plupart des fonds et programmes, le service d'audit est actuellement chargé des inspections. | UN | ٣٩ - يعطي الترتيب الحالي لوحدة مراجعة الحسابات المسؤولية عن مهمة التفتيش في معظم الصناديق والبرامج. |
43. Il ressort de l'étude réalisée que les procédures relatives à l'établissement des rapports sont insuffisantes dans la plupart des fonds et programmes. | UN | ٤٣ - تشير نتائج استقصائنا إلى أن معظم الصناديق والبرامج تفتقر إلى إجراءات اﻹبلاغ المناسبة. |
la plupart des fonds ont servi à recruter un plus grand nombre de prestataires et acheter du matériel pour les dispensaires qui desservent les populations minoritaires. | UN | وعملت معظم صناديق التأمين على توظيف المزيد من مقدمي الرعاية وبشراء معدات للعيادات التي تخدم السكان من اﻷقليات. |
la plupart des fonds et programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies sont dotés d'un cadre de planification stratégique. | UN | ولدى معظم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة إطار للتخطيط الاستراتيجي. |
la plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
Toutefois, cette situation financière saine dans l'ensemble ne compense pas l'insuffisance des ressources nécessaires aux programmes mis en oeuvre en Afghanistan et au Myanmar du fait que la plupart des fonds alloués aux projets de terrain de l'OCDPC le sont sous la forme de contributions à des fins spécifiques qui ne peuvent pas être réaffectées. | UN | غير أن الحالة المالية الصحية عموماً لا تغطي العجز في تمويل البرامج في أفغانستان وميانمار، لأن معظم التمويل لمشاريع المكتب الميدانية يأتي في شكل مساهمات مخصصة لا يمكن إعادة تخصيصها. |
32. la plupart des fonds extrabudgétaires/ressources autres que les ressources de base sont assortis de conditions, ce qui réduit la marge de la manœuvre de l'organisation qui les reçoit. | UN | 32 - تنطوي معظم الموارد الخارجة عن الميزانية/غير الأساسية على شروط تقيد مرونتها بالنسبة للمنظمة المتلقية. |
Même si la base des donateurs est relativement importante, comme l'indique la liste diversifiée des donateurs contribuant au Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide, un nombre relativement peu élevé d'entre eux fournissent la plupart des fonds et de manière disproportionnée, compte tenu de leur produit national brut. | UN | وبينما قاعدة الجهات المانحة عريضة، كما تبينها قائمة الجهات المانحة المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة، يقدم عدد صغير من الجهات المانحة الجزء الأكبر من الأموال ويقومون بذلك على نحو غير متجانس، نسبياً للناتج الإجمالي المحلي. |
Certains se sont inquiétés du fait que la plupart des fonds de cette organisation provenaient du gouvernement. | UN | كما أعرب عن القلق أيضا لأن الجزء الأكبر من تمويل هذه المنظمة يأتي من الحكومة. |
Après avoir envoyé un questionnaire détaillé à toutes les organisations participantes, ils ont organisé des entretiens avec des fonctionnaires de la plupart des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وأرسل استبيان مفصل إلى جميع المنظمات المشاركة، وأجرى المفتشون بعدئذ مقابلات مع موظفي الأمم المتحدة، ومعظم صناديقها وبرامجها، ومعظم الوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Certains s'étaient également inquiétés du fait que la plupart des fonds de l'organisation provenaient du gouvernement. | UN | كما أعرب عن القلق لأن معظم تمويل هذه المنظمة يأتي من الحكومة. |
Les entités du gouvernement hôte sont les principaux partenaires pour la plupart des fonds et programmes des Nations Unies et un certain nombre d'institutions spécialisées. | UN | 38- الكيانات الحكومية الوطنية تمثل أهم الشركاء الذين تتعامل معهم غالبية صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وعدد من الوكالات المتخصصة. |
Premièrement, à l'exception des fonds de stabilisation, la plupart des fonds souverains ont une vision à long terme et une tolérance au risque plus élevée, ce qui fait que leur stratégie d'investissement apparaît adaptée aux besoins en capitaux à long terme des pays en développement. | UN | أولاً، إن غالبية الصناديق السيادية، باستثناء صناديق تثبيت الأسعار، لديها آفاق استثمارية طويلة الأجل وقدرة أعلى على تحمل المخاطر، وهو ما يجعل استراتيجيتها الاستثمارية ملائمة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، والتي تحتاج إلى الحصول على رؤوس أموال طويلة الأجل. |