ويكيبيديا

    "la plupart des initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم المبادرات
        
    • معظم مبادرات
        
    • معظم الجهود
        
    • ومعظم المبادرات
        
    • بمعظم المبادرات
        
    • فمعظم المبادرات
        
    • معظم جهود
        
    la plupart des initiatives récentes visent à renforcer et à consolider l'intégration des marchés par la création de zones de libre-échange, d'unions douanières et de marchés communs. UN ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة.
    la plupart des initiatives connexes ont été achevées dans les délais à la fin de 2009 et en respectant le budget. UN وقد استُكملت معظم المبادرات المتعلقة بهذه الخطة في حينها وفي حدود الميزانية مع نهاية عام 2009.
    En ce qui concerne les programmes d'éducation pour les hommes, il est vrai que la plupart des initiatives engagées en la matière sont principalement destinées aux femmes. UN وفيما يتعلق ببرامج تثقيف الرجال، فحقيقة الأمر أن معظم المبادرات التثقيفية الجارية تستهدف النساء بصورة رئيسية.
    la plupart des initiatives de prévention étant menées en direction des jeunes, ce sont eux qui sont plus particulièrement concernés. UN ونظراً لأن معظم مبادرات الوقاية تستهدف الشباب، فهذا يعني إشراك الشباب بوجه خاص.
    Actuellement, la plupart des initiatives visent au contraire à créer un environnement transparent, stable et prévisible qui favorise l'investissement et à définir une politique qui traite les investisseurs, tant nationaux qu'étrangers, de façon équitable. UN بل على النقيض، فإن معظم الجهود الجارية ينصب فيها التركيز على إيجاد مناخ شفاف ومستقر يمكن التنبؤ به للاستثمار المؤيد للأعمال التجارية وعلى وضع سياسة استثمار تعامل المستثمرين المحليين والأجانب بعدالة.
    la plupart des initiatives sont bilatérales, mais les échanges multilatéraux sont en augmentation en termes de concertation et de mesures destinées à résoudre les problèmes transnationaux. UN ومعظم المبادرات هي مبادرات ثنائية، ولكن التبادلات المتعددة الأطراف آخذة في الازدياد، من حيث الحوار والمبادرات الرامية إلى معالجة التحديات عبر الوطنية.
    la plupart des initiatives qui ont été prévues ou entreprises dans ce domaine sont axées essentiellement sur les droits des femmes. UN وتتمحور معظم المبادرات التي تم تخطيطها والاضطلاع بها لمناهضة هذا الاتجار حول حقوق المرأة.
    . la plupart des initiatives lancées pendant la période considérée ont porté sur la dette bilatérale. UN وقد ركزت معظم المبادرات المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض على الديون الثنائية.
    En tout état de cause, bien que la plupart des initiatives soient inclusives, les femmes rurales sont les plus affectées par les problèmes rencontrés par les femmes en raison de leur sexe. UN وعلى كل حال فعلى الرغم من أن معظم المبادرات شاملة لمختلف الفئات فإن المرأة الريفية تتحمل جلّ أعباء المشاكل التي تواجه المرأة على أساس جنساني.
    la plupart des initiatives prévoient des activités de sensibilisation, de plaidoyer, d'information et de formation aux niveaux institutionnel et communautaire. UN وتشمل معظم المبادرات المتخذة التوعية والدعوة والتثقيف والتدريب على صعيدي المؤسسات والمجتمعات المحلية.
    la plupart des initiatives sont prises dans le domaine de l'éducation. UN وتندرج معظم المبادرات في المجال التعليمي.
    Lorsqu'elles ne tiennent pas compte des besoins économiques et financiers des montagnards, la plupart des initiatives de gestion des ressources naturelles et les questions environnementales ne connaissent au mieux qu'un succès modeste. UN وقد حققت معظم المبادرات التي عالجت إدارة الموارد الطبيعية والمسائل البيئية دون أن تراعي الاحتياجات الاقتصادية والمالية لسكان الجبال نجاحا محدودا في أحسن الأحوال.
    la plupart des initiatives visant à élaborer une stratégie établissant les responsabilités sociales des entreprises trouvent leur expression dans des codes de conduite. UN 11 - ويتخذ معظم المبادرات التي تهدف إلى وضع استراتيجية للمسؤولية الاجتماعية للشركات شكل مدونات للسلوك.
    Le HCR, qui a prévu de poursuivre la plupart des initiatives décrites ci—dessus, intensifiera ses efforts en vue de faciliter le rapatriement et le retour dans l'ensemble de la région. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.
    Le HCR, qui a prévu de poursuivre la plupart des initiatives décrites ci-dessus, intensifiera ses efforts en vue de faciliter le rapatriement et le retour dans l’ensemble de la région. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.
    la plupart des initiatives de la société civile sont centrées sur Kaboul et rares sont celles qui s'étendent à d'autres régions. UN ويبقى معظم مبادرات المجتمع المدني مُركَّزاً في كابول، أما الاهتمام بالمناطق الأخرى فهو محدود.
    Il regrette par ailleurs que la plupart des initiatives prises dans ce contexte par l'État partie concernent les enfants et qu'il n'existe pas de stratégies spécifiquement destinées à remédier aux problèmes de l'exploitation et de la prostitution des femmes. UN وتأسف اللجنة أيضا لأن معظم مبادرات الدولة الطرف في هذا السياق موجهة نحو الأطفال في حين لا توجد أي استراتيجيات محددة لمواجهة مشكلة استغلال المرأة وعملها في البغاء.
    Qui plus est, la plupart des initiatives s'adressent aux hommes, alors que ce sont essentiellement les femmes qui font vivre les ménages. UN ويضاف إلى ذلك أن معظم الجهود ركزت على الرجال في حين أن نساء السيدي هن من يعلن أسرهن بصورة رئيسية.
    la plupart des initiatives ayant trait à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans les affaires étrangères se situent dans les domaines de la politique extérieure et de la coopération internationale. UN ومعظم المبادرات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الشؤون الخارجية تقع في مجالات السياسة العامة للسياسة الخارجية والتعاون الدولي.
    82. Les Inspecteurs se félicitent de la plupart des initiatives s'inscrivant dans la politique de mobilité actuelle qui tendent à accroître et à améliorer la mobilité des agents des services généraux, et notamment celles énumérées ciaprès: UN 82- يرحب المفتشان بمعظم المبادرات المندرجة في سياسة التنقُّل الحالية والرامية إلى زيادة وتحسين تنقُّل موظفي الخدمات العامة. وتشمل هذه المبادرات:
    C’est ainsi qu’à son avis, la plupart des initiatives et programmes sont circonstanciels et indépendants les uns des autres de sorte qu’il n’existe aucune coordination en matière de mise en place de réseaux ou de mobilisation de ressources. UN فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل.
    Ainsi, la plupart des initiatives de suivi et d'évaluation actuelles sont en cours de réalisation. UN نتيجة لذلك، تُبذل حاليا معظم جهود الرصد والتقييم كجزء من التنفيذ المستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد