la plupart des intervenants ont salué la poursuite des actions visant à améliorer la consolidation de la paix à l'issue des conflits. | UN | ورحب معظم المتكلمين بالجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
la plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. | UN | وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين. |
la plupart des intervenants ont préconisé de proroger de trois années le mandat du Groupe de travail. | UN | ودعا معظم المتكلمين إلى تمديد ولاية الفريق العامل لفترة ثلاث سنوات جديدة. |
la plupart des intervenants ont souligné que la crise était désormais une crise du développement, et que les pays les plus pauvres étaient ceux qui étaient le plus durement touchés. | UN | وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها. |
– Tout en soulignant le caractère ambitieux de l’entreprise, la plupart des intervenants ont confirmé leur soutien à la décision prise lors du quinquennium précédent de s’en tenir à un guide de la pratique assorti, le cas échéant, de clauses types. | UN | وأكد معظم المتدخلين على الطابع الطموح للخطة، فساندوا القرار المتخذ خلال فترة السنوات الخمس الماضية والقاضي بالاكتفاء بدليل للممارسة مشفوع، عند الاقتضاء، بأحكام نموذجية. |
la plupart des intervenants ont réaffirmé leur soutien actif à l'Année et ont décrit de nouveaux éléments de leurs programmes nationaux de célébration de l'Année. | UN | وأكد أغلب المتكلمين من جديد تأييدهم النشط للسنة الدولية وقدموا وضعا للعناصر الجديدة في برامج احتفالاتهم الوطنية. |
la plupart des intervenants ont fait ressortir comment la corruption compromettait le bien-être social, politique et économique des nations. | UN | وسلّط معظم المتكلمين الضوء على العبء الثقيل الذي يلقيه الفساد على رفاه البلدان الاجتماعي والسياسي والاقتصادي. |
la plupart des intervenants ont mis en avant l'importance de la coopération internationale pour le recouvrement d'avoirs volés. | UN | وشدد معظم المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات المسروقة. |
Il a indiqué que la plupart des intervenants avaient fait référence à la collecte de données et à la nécessité de partager et d'échanger les informations. | UN | وذكر أن معظم المتكلمين أشاروا إلى جمع البيانات والحاجة إلى تقاسم المعلومات وتبادلها. |
la plupart des intervenants ont souligné la nécessité d'achever les travaux concernant le projet de convention globale sur le terrorisme international. | UN | وسلط معظم المتكلمين الضوء على الحاجة إلى إكمال العمل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
la plupart des intervenants ont souligné que la coopération internationale était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme international. | UN | وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته. |
la plupart des intervenants ont apporté leur soutien au plan d'action proposé par le Secrétaire général pour la mise en place d'un mécanisme global de surveillance, de communication de l'information et de vérification. | UN | وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال. |
la plupart des intervenants, cependant, ont avancé qu'il était peut-être prématuré d'entamer la négociation d'une telle convention. | UN | بيد أن معظم المتكلمين احتجّوا بأنه قد يكون من السابق لأوانه الشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية من ذلك القبيل. |
la plupart des intervenants ont souligné à cet égard le rôle du commerce comme un outil essentiel pour une mondialisation qui contribue au développement. | UN | وفي هذا الصدد، شدد معظم المتكلمين على أهمية التجارة بوصفها أداةً رئيسية لضمان أن تؤدي العولمة إلى التنمية. |
la plupart des intervenants sont convenus de la nécessité impérieuse de protéger les civils de manière plus efficace, systématique et active. | UN | واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر. |
18. L'importance de la question de l'aide à apporter aux États tiers subissant les contrecoups de l'application de sanctions a été soulignée par la plupart des intervenants. | UN | ٨١ - وأبرز معظم المتكلمين أهمية مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات. |
À cet égard, la plupart des intervenants se sont félicités de la coopération croissante entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods dans le dialogue sur la gouvernance mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الولايات المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم. |
la plupart des intervenants se sont accordés à dire que la tâche la plus difficile qui attendait le Fonds était de donner suite aux recommandations, en particulier de déterminer quel était l'impact de ses programmes en procédant à une nouvelle évaluation indépendante. | UN | ووافق معظم المتكلمين على أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الصندوق يتمثل في متابعة التوصيات، وخاصة تقييم أثر برامج الصندوق من خلال تقييم مستقل آخر. |
la plupart des intervenants se sont accordés à dire que la tâche la plus difficile qui attendait le Fonds était de donner suite aux recommandations, en particulier de déterminer quel était l'impact de ses programmes en procédant à une nouvelle évaluation indépendante. | UN | ووافق معظم المتكلمين على أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الصندوق يتمثل في متابعة التوصيات، وخاصة تقييم أثر برامج الصندوق من خلال تقييم مستقل آخر. |
la plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. | UN | وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية. |
la plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. | UN | وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية. |
la plupart des intervenants ont donné des exemples illustrant la manière dont les programmes nationaux et les réformes des politiques de leurs pays contribuaient à l'application à plus grande échelle des meilleures pratiques. | UN | وقدم معظم المتدخلين من الحضور أمثلة عن كيفية مساهمة البرامج الوطنية والإصلاحات السياسية في بلدانهم في تعزيز أفضل الممارسات. |
Cependant, la plupart des intervenants ont relevé qu'à ce jour l'initiative n'a pas été à la hauteur des attentes, même pour les pays qui ont atteint le point d'achèvement. | UN | غير أن أغلب المتكلمين أشار إلى أن المبادرة بعيدة حتى الآن عن تحقيق الهدف المرجو منها، حتى بالنسبة للبلدان التي بلغت نقطة الإكمال. |