ويكيبيديا

    "la plupart des législations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم التشريعات
        
    • معظم القوانين
        
    • غالبية التشريعات
        
    • في معظم النظم القانونية
        
    Les nombreuses lacunes que présentent la plupart des législations nationales expliquent que la pratique diffère grandement d'un pays à l'autre. UN لأن هناك ثغرات عديدة في معظم التشريعات الوطنية مما يفسر اختلاف الممارسة بشدة من بلـد إلى آخر.
    De même, la plupart des législations nationales n’établissent pas de distinction entre le trafic et les migrations illégales. UN وكذلك، لا تميﱢز معظم التشريعات الوطنية بين الاتجار والهجرة غير المشروعة.
    la plupart des législations applicables aux produits chimiques sortent du domaine de compétence du secteur. UN ثم أن معظم التشريعات التي تتحكم في المواد الكيميائية توجد خارج اختصاص هذا القطاع.
    Il a été souligné que fixer ainsi l'âge minimum à 18 ans serait se conformer à l'âge général de la majorité prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant et par la plupart des législations nationales. UN وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية.
    D'après la plupart des législations et règlements nationaux, les conducteurs sont tenus de connaître la nature des objets qu'ils transportent, les dangers qu'ils présentent, et les procédures d'urgence appropriées. UN غير أنه لابد، بمقتضى معظم القوانين واللوائح الوطنية، أن يعرف السائقون ماهية الشاحنات التي ينقلونها وأخطار الشحنة وما يتصل بها من إجراءات طوارئ.
    Si les droits civils et politiques sont, de nos jours, plus ou moins acceptés et intégrés dans la plupart des législations nationales, il n'en est pas de même des droits économiques, sociaux et culturels et des droits économiques communautaires que certains Etats considèrent non comme des droits mais comme un état de fait. UN ٨٨- وإذا كانت الحقوق المدنية والسياسية اﻵن مقبولة ومدرجة إلى حد ما في غالبية التشريعات الوطنية، فإن هذا ليس هو الحال بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق الاقتصادية الجماعية التي تنظر إليها دول معينة لا على أنها حقوق ولكن على أنها أمر واقع.
    la plupart des législations réglementant les produits chimiques ne sont pas du ressort du secteur. UN ثم أن معظم التشريعات التي تتحكم في المواد الكيميائية توجد خارج اختصاص هذا القطاع.
    Il était contradictoire d'énoncer l'obligation générale de prévenir les dommages transfrontières tout en ne prévoyant pas les conséquences découlant d'un dommage effectif, une question qui était traitée dans la plupart des législations internes. UN وارتئي أن التفكير في الالتزام العام بمنع الضرر العابر للحدود وعدم النص في الوقت نفسه على العواقب الناجمة عن أي ضرر يحدث بالفعل، وهي مسألة تتناولها معظم التشريعات الوطنية، يعد موقفا متناقضا.
    130. la plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. UN 130 تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.
    L'accès à l'eau est en fait si indissociable des droits fondamentaux de l'homme que la plupart des législations relatives à l'eau accordent la priorité absolue à l'approvisionnement en eau à des fins de consommation et d'hygiène. UN والحصول على المياه في واقع اﻷمر مرتبط بصورة وثيقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية بحيث يعطي معظم التشريعات المتعلقة بالمياه أعلى أولوية لﻹمداد بالمياه ﻷغراض الشرب والمرافق الصحية.
    la plupart des législations nationales limitent la durée de la détention en vue de l'expulsion. UN 263 - وتحد معظم التشريعات الوطنية مدة الاحتجاز بغرض الطرد.
    Le projet d'article B codifiait des règles qui étaient, soit énoncées expressément dans certains instruments juridiques internationaux ou consacrées par la jurisprudence internationale, fût-elle régionale, soit reconnues dans la plupart des législations nationales. UN ويدون مشروع المادة باء قواعد تنص عليها صراحة بعض الصكوك القانونية الدولية أو تكرسها السوابق القانونية الدولية، ولو كانت إقليمية، أو تعترف بها معظم التشريعات الوطنية.
    On y analyse la résurgence des actes qui incitent à la haine et à la violence raciales, en dépit de l'existence, dans la plupart des législations nationales, de dispositions visant à contrecarrer de tels actes. UN ويُحلل التقرير عودة أفعال التحريض على الكراهية والعنف العنصريين رغم وجود نصوص في معظم التشريعات الوطنية ترمي إلى مكافحة هذه الأفعال.
    Le droit à une éducation de base est inscrit dans la plupart des législations nationales, 90 % des pays du monde s'étant dotés de règles juridiquement contraignantes sur la scolarité obligatoire des enfants. UN كما أن الحق في التعليم الأساسي هو في صلب معظم التشريعات الوطنية، فلدى 90 في المائة من بلدان العالم أنظمة ملزِمة قانونا تنص على التحاق الأطفال بالمدرسة.
    20. la plupart des législations nationales limitent la durée de la détention en vue de l'expulsion. UN 20- وتحدد معظم التشريعات الوطنية فترة الاحتجاز بغرض الطرد.
    125. la plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. UN ٥٢١- تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.
    Tout en notant que la liste des motifs d'exonération insérée dans les Règles de La Haye-Visby a été supprimée dans les Règles ultérieures de Hambourg, le Groupe de travail a conclu que cette liste avait bien servi en son temps et qu'en effet elle avait été adoptée dans la plupart des législations nationales. UN وبينما يشير إلى قائمة التحللات في قواعد لاهاي - فيشي قد أُزيلت من قواعد هامبورغ اللاحقة فإن الفريق العامل صمم على أن القائمة أدت دوراً جيداً في وقتها والواقع أنها اُعتمدت في معظم التشريعات الوطنية.
    105. Comme indiqué plus haut, le réseau Internet rend caduque la définition que la plupart des législations nationales donnent de la pornographie impliquant des enfants, à savoir la représentation visuelle d'un enfant dans la réalité. UN ٥٠١- سبقت الاشارة أعلاه الى أن اﻹنترنت جعلت تعريف التصوير اﻹباحي لﻷطفال، أي الصورة المرئية لطفل فعلي، الساري في معظم القوانين الوطنية، تعريفا قديما.
    Comme la plupart des législations nationales sur les opérations garanties, ces textes s'appliquent tous aux opérations garanties entre entreprises, y compris entre petites et moyennes entreprises, ainsi qu'entre une entreprise et un consommateur. UN وهذه النصوص كلها، مثل معظم القوانين الوطنية المتعلقة بالمعاملات المضمونة، تنطبق على المعاملات المضمونة فيما بين المنشآت التجارية، بما فيها المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وكذلك بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    la plupart des législations internes consacrent ce droit et de nombreux contrats prévoient un droit de rétention. UN ومن المعروف أن معظم القوانين الوطنية تنص على هذا الحق، وهناك عقود كثيرة تنص على الحق التعاقدي في " التجنيب " .
    86. Si les droits civils et politiques sont de nos jours plus ou moins acceptés et intégrés dans la plupart des législations nationales, il n'en est pas de même des droits économiques, sociaux et culturels et des droits économiques communautaires que certains Etats considèrent non comme des droits, mais comme un état de fait. UN ٦٨- وإذا كانت الحقوق المدنية والسياسية اﻵن مقبولة ومدرجة إلى حد ما في غالبية التشريعات الوطنية، فإن هذا ليس هو الحال بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق الاقتصادية الجماعية التي تنظر إليها دول معينة لا على أنها حقوق ولكن على أنها أمر واقع.
    15. la plupart des législations relatives à l'eau disposent explicitement que l'eau est la propriété publique de l'État, du peuple ou de la nation. UN ١٥ - يغلب في معظم النظم القانونية المتعلقة بالمياه إدراج المياه صراحة في إطار الملكية العامة للدولة أو الشعب أو اﻷمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد