ويكيبيديا

    "la plupart des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم القوانين
        
    • معظم التشريعات
        
    • معظم قوانين
        
    • أغلب القوانين
        
    la plupart des lois en vigueur ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة.
    Comme indiqué au point 2 ci-dessus, la plupart des lois ayant trait à l'égalité entre les sexes sont en cours de révision ou sur le point d'être révisées. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    Toutefois, la plupart des lois essentielles ont été adoptées par le Parlement. UN غير أن البرلمان أجاز معظم القوانين اﻷساسية.
    :: Mise en œuvre insuffisante ou impossible de la plupart des lois existantes dans les États arabes, parce qu'elles ne sont pas assorties de mécanismes d'exécution efficaces; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    Il est à remarquer également que la plupart des lois adoptées ou modifiées récemment portaient spécifiquement sur les activités de financement du terrorisme et de blanchiment d'argent. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن معظم التشريعات التي اعتمدت أو عدلت مؤخرا تعنى تحديدا بتمويل الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال.
    Des dispositions analogues figuraient dans la plupart des lois relatives à la personne. UN وتتضمَّن معظم قوانين الأحوال الشخصية أيضاً أحكاماً مشابهة.
    la plupart des lois nationales sont déjà conformes aux dispositions de la Convention et certaines réformes ou modifications ont été effectuées pour protéger les droits des femmes. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية. وقد أجريت بعض اﻹصلاحات والتعديلات لحماية حقوق المرأة.
    Il importe de souligner que la plupart des lois et pratiques coutumières sont respectées du fait de la dualité du système législatif en la matière. UN ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني.
    Dans les autres États, la plupart des lois portant amendement sont désormais adoptées ou bien avancées dans le processus législatif. UN أما بالنسبة للدول الأخرى فقد استقرت الآن معظم القوانين المعدلة أو قطعت شوطا بعيدا في العملية التشريعية.
    la plupart des lois ne donnent pas de précisions sur les formations requises et aucune d'entre elles ne fait référence à une formation couvrant le droit et les normes des droits de l'homme. UN ولا يحدد معظم القوانين متطلبات التدريب ولا يشير أي منها إلى تدريب يشمل قانون أو معايير حقوق الإنسان.
    la plupart des lois ont été révisées compte tenu des instruments internationaux. UN ويجري استعراض معظم القوانين لمواءمتها مع الصكوك الدولية.
    Ce système repose certes sur la common law britannique mais la plupart des lois sont l'œuvre du législateur et sont interprétées par les juridictions supérieures. UN وبرغم إرساء هذا النظام وفقاً لقواعد القانون العام البريطاني، إلا أن معظم القوانين هي قوانين نظامية تسنها السلطة التشريعية وتفسرها المحاكم العليا.
    la plupart des lois et règlements d’arbitrage nationaux comportent des dispositions concernant cette situation. UN ويحتوي معظم القوانين الوطنية وقواعد التحكيم على أحكام تعنى بتلك الحالة .
    Les tentatives d'harmoniser les règles en matière d'investissement avaient jusque-là échoué, et la plupart des lois nationales ne faisaient pas de distinction entre les sociétés transnationales et d'autres sociétés bénéficiant d'investissements étrangers. UN وقد أخفقت في الماضي المحاولات الرامية الى مواءمة القواعد المتعلقة بالاستثمار، كما أن معظم القوانين المحلية لا تميز بين الشركة عبر الوطنية وغيرها من الشركات التي تنطوي على استثمار أجنبي فردي.
    La législation des Émirats arabes unis interdit l'acquisition ou le port d'armes à feu, mais la plupart des lois examinées ne font pas mention des armes. UN ويشير قانون الإمارات العربية المتحدة إلى أنه يُحظر على العاملين في شركات الأمن الخاص اقتناء أو حمل أي سلاح ناري، لكن معظم القوانين المشمولة بالاستعراض لا تشير إلى الأسلحة.
    En général, la plupart des lois en vigueur dans ce domaine étaient récentes — voire même en cours d'élaboration —, rédigées en termes généraux et très différenciées. UN وتشير الاتجاهات إلى أن معظم التشريعات التي سُنت في هذا المجال هي بوجه عام تشريعات حديثة أو ما زالت قيد اﻹعداد، وإلى أن هذه التشريعات هي في العادة عامة الطابع ومجزأة.
    la plupart des lois, règles et règlements en vigueur sont dépassés et inutiles pour ce qui est de contrôler, protéger et soutenir tous les aspects du secteur de l'eau. UN فقد أصبح معظم التشريعات والقواعد والأنظمة السائدة عتيقا وغير مناسب للسيطرة على جميع جوانب قطاع المياه وحمايتها وتعزيزها.
    la plupart des lois exigent soit qu'un tel accord ait été expressément indiqué dans la convention d'arbitrage ou d'une autre manière, soit que la demande de jonction soit soumise au consentement de toutes les parties. UN ويقتضي معظم التشريعات إما أن يكون ذلك الاتفاق قد أعرب عنه في اتفاق التحكيم أو على نحو آخر ، وإما أن يُرفع الطلب بموافقة جميع اﻷطراف .
    Dans l'Union européenne et aux Etats-Unis, les télécommunications tombent sous le coup de la plupart des lois sur la concurrence. UN ويطبق الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة معظم قوانين المنافسة لديهما على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    31. la plupart des lois sur la concurrence ne s'appliquent pas aux gouvernements lorsqu'ils agissent en vertu de leur droit souverain. UN ١٣- لا يسري معظم قوانين المنافسة على الحكومات عند قيامها بأفعال سيادية.
    La Commission s'est également référée, dans son mémorandum, au fait que la plupart des lois syriennes ne sont pas discriminatoires. UN كما واستندت الهيئة في مذكرتها إلى أن أغلب القوانين السورية قوانين غير تمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد