La réforme monétaire est considérée par la plupart des observateurs comme un échec qui a causé plus de mal que de bien. | UN | ويرى معظم المراقبين أن إصلاح نظام العملة قد أخفق وَفاق ضرره نفعه. |
la plupart des observateurs sont convaincus que des corps se trouvent sous les décombres. | UN | ويتفق معظم المراقبين على أنهم متأكدون من أن هناك جثثا مردومة تحت الأنقاض. |
Ce montant tenait compte du coût de l'expédition de bagages non accompagnés, mais la plupart des observateurs militaires n'ont pas pleinement utilisé cette possibilité. | UN | إلا أن معظم المراقبين العسكريين الذين جرت مناوبتهم لم يستخدموا هذا الاستحقاق بالكامل. |
la plupart des observateurs sont tombés d'accord sur le fait que l'élection avait été menée dans l'équité et la transparence et que les résultats étaient crédibles. | UN | واتفق معظم مراقبي الانتخابات على أنها تمت بطريقة نزيهة وشفافة وأن النتائج كانت موثوقة. |
À cet égard, les résultats obtenus sont limités, mais ne sont pas pour autant aussi minces que la plupart des observateurs l'ont suggéré. | UN | وكانت منجزات الإدارة في هذا السبيل محدودة، وذلك رغم تفوقها في بعض الأحيان على ما كانت تتوقعه غالبية المراقبين. |
De l'avis de la plupart des observateurs, le Ier corps " Sarajevo " compte davantage de soldats d'infanterie que les forces qui assiègent la ville, mais sa puissance de feu est manifestement insuffisante. | UN | وتصف معظم التقييمات الفيلق اﻷول سراييفو بأنه متفوق على القوات المحاصرة من حيث عدد أفراد المشاة، ولكنه يفتقر بصورة واضحة إلى قوة النيران. |
la plupart des observateurs militaires sont arrivés à Bangui alors que la délégation de la Commission de consolidation de la paix était là. | UN | ووصل أغلب المراقبين العسكريين إلى بانغي في الوقت الذي كان فيه الوفد موجودا في المدينة. |
Dans le même ordre d'idée, la plupart des observateurs attendent des États-Unis et de la Chine qu'ils prennent des mesures pour faire face à la pollution qu'ils ont créée. | UN | وعلى نفس المنوال، توقع معظم المراقبين أن تخطو الولايات المتحدة والصين خطوات لمعالجة التلوث الذي سببتاه. |
De l'avis de la plupart des observateurs, la décision de la Cour ne prouve aucunement l'indépendance et l'impartialité de la magistrature burundaise, contrairement à ce que prétendent certains cercles gouvernementaux. | UN | ويرى معظم المراقبين أن قرار المحكمة لا يثبت استقلال ونزاهة الهيئة القضائية في بوروندي كما تدعي قطاعات في الحكومة. |
En particulier, les difficultés économiques, dont l'ampleur et les répercussions ont été à l'origine largement sous-estimées par la plupart des observateurs, ont nui au processus de réunification. | UN | والتغييرات الاقتصادية التي قلل كثيرا معظم المراقبين في بداية الأمر من أبعادها وعواقبها، قد أعاقت على وجه الخصوص عملية النمو معا. |
Pour la plupart des observateurs, la nature est difficile à concevoir de façon simple, objectivable. | UN | 12 - ويرى معظم المراقبين أنه من الصعب تصوّر الطبيعة بطريقة بسيطة يمكن تحويلها إلى شيء محسوس. |
la plupart des observateurs s'accordent aujourd'hui à penser que ces calendriers étaient trop contraignants et qu'il faudra nettement plus de temps pour que les accords de paix soient intégralement appliqués. | UN | وفي الوقت الحالي، يقر معظم المراقبين بأن الجدول الزمني كان طموحا للغاية وأنه سيلزم مزيد من الوقت فعليا قبل أن يتم تنفيذ اتفاقات السلام بالكامل. |
la plupart des observateurs conviennent que des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne les aspects techniques du processus, que le mois de campagne électorale a été marqué par une plus grande liberté d'expression politique que les fois précédentes et que le scrutin s'est en général déroulé dans le calme et de façon ordonnée. | UN | ويتفق معظم المراقبين على وجود تحسن ملحوظ في الجوانب التقنية لإدارة الانتخابات ومنها فترة الحملة الانتخابية التي تمتد شهرا بأكمله، والتي صُرح بها من أجل إتاحة المزيد من حرية التعبير السياسي عما كان يجري في الانتخابات السابقة، ومنها إجراء الاقتراع بطريقة تتسم بصفة عامة بأنها سلمية ومنظمة. |
la plupart des observateurs s'attendaient à une reprise des violences au printemps mais celles-ci n'ont atteint, ni en extension, ni en intensité, leur niveau des années précédentes. | UN | ورغم أن معظم المراقبين كانوا قد توقعوا عودة العنف في فصل الربيع، لكن نطاق العنف وامتداده قد فاقا ما كان عليه في السنوات السابقة. |
Ce qui importe ici, c'est que le Gouvernement fédéral de transition est aidé par une manne cachée que la plupart des observateurs et analystes politiques somaliens ont traditionnellement considérée comme un joker ou un facteur totalement imprévisible. | UN | ومما يكتسي الأهمية هنا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تحظى بمساعدة يد خفية اعتبرها معظم المراقبين والمحللين السياسيين بصورة تقليدية عنصرا متقلبا أو عاملا لا يمكن تقديره البتة. |
La Namibie se félicite des élections présidentielle et parlementaire qui ont eu lieu récemment en République démocratique du Congo dont la plupart des observateurs internationaux ont convenu qu'elles se sont déroulées dans une atmosphère pacifique et dans la transparence. | UN | وترحب ناميبيا بإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث يتفق معظم المراقبين الدوليين على أنها جرت في أجواء تتسم بالسلم والشفافية. |
L'émergence de la Chine et de l'Inde sur la scène mondiale avait dépassé les prévisions de la plupart des observateurs des pays de l'OCDE. | UN | ثم إن بروز الصين والهند كلاعبين عالميين في هذا الميدان قد تجاوز توقعات معظم المراقبين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
125. L'opération de déploiement a atteint son point maximum immédiatement avant les élections lorsque la plupart des observateurs internationaux sont arrivés dans le pays. | UN | ١٢٥ - وبلغت عملية الوزع ذروتها قبل الانتخابات مباشرة، بوصول معظم مراقبي الانتخابات الدوليين. |
Le processus d'identification ayant été suspendu, la plupart des observateurs de l'OUA étaient également partis, à l'exception des représentants de rang élevé de l'OUA qui étaient restés afin d'assurer la poursuite de la coopération avec la MINURSO. | UN | ومع تعليق عملية تحديد الهوية، رحل معظم مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية، ولكن ظل لها وجود رفيع المستوى لضمان استمرار التعاون مع البعثة. |
Les problèmes humanitaires seraient exagérés par la plupart des observateurs. | UN | وطبقا لهذا المصدر، عمدت غالبية المراقبين إلى تضخيم الحالة إلى حد أكبر بكثير مما هي عليه. |
84. Les pays d'Afrique sont si divers que les accords issus des négociations d'Uruguay y auront très probablement des effets inégaux, mais la plupart des observateurs s'accordent à penser que ces pays, surtout ceux qui sont parmi les moins avancés, auront généralement du mal à s'adapter aux nouvelles conditions d'accès aux marchés. | UN | ٨٤ - ورغم أن تنوع البلدان اﻷفريقية يشير إلى أن اتفاقات جولة أوروغواي ستؤثر تأثيرا متفاوتا على الصعيد القطري، تتفق معظم التقييمات بصورة عامة على أن البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقل البلدان اﻷفريقية نموا، ستواجه، في المعدل، صعوبات في التكيف مع الظروف الجديدة للوصول إلى اﻷسواق. |
Toutefois, la plupart des observateurs estiment qu'une stratégie efficace d'exécution doit commencer par un système simple d'" application concertée " destiné à évoluer lentement avec le temps. | UN | ومع ذلك، يشعر أغلب المراقبين أن نهج التنفيذ القابل للبقاء ينبغي أن يبدأ بنظام بسيط هو " التنفيذ المشترك " مصمم كي يتطور ببطء بمرور الزمن. |
la plupart des observateurs ont dressé un bilan positif des élections municipales de 2007 et noté un recul de la violence. | UN | وقدم أغلبية المراقبين تقاريراً إيجابية عن الانتخابات البلدية التي أُجريت في عام 2007 ولاحظوا تناقصاً في حدة العنف. |
32. la plupart des observateurs attribuent le nombre peu élevé de rapatriés à la poursuite de la campagne d'intimidation et de désinformation menée dans les camps de réfugiés. | UN | ٣٢ - ومعظم المراقبين يرجعون انخفاض عدد العائدين الى استمرار حملة الترهيب والتضليل في معسكرات اللاجئين. |